So I shall be shot, thought Rubashov. | "Значит, расстрел", - думал Рубашов. |
Blinking, he watched the movement of his big toe, which stuck up vertically at the end of the bed. | Помаргивая, он молча смотрел на пальцы своей вертикально стоящей ступни. |
He felt warm, secure and very tired; he had no objection to dozing straight off into death, there and then, if only one let him remain lying under the warm blanket. | Ему было тепло, уютно и покойно; он очень устал и хотел задремать, чтобы соскользнуть в смерть, как в сон, не выползая из-под этого тюремного одеяла. |
"So they are going to shoot you," he told himself. | "Значит, тебя собираются расстрелять", -мысленно сказал себе Рубашов. |
He slowly moved his toes in the sock and a verse occurred to him which compared the feet of Christ to a white roebuck in a thornbush. | Он медленно подвигал пальцами на ногах, и ему неожиданно припомнились стихи, в которых ноги Иисуса Христа сравнивались с белыми косулями в чаще. |
He rubbed his pince-nez; on his sleeve with the gesture familiar to all his followers. | Он снял пенсне и потер его о рукав всем его ученикам и последователям был превосходно знаком этот жест. |
He felt in the warmth of the blanket almost perfectly happy and feared only one thing, to have to get up and move. | Он ощущал почти полное счастье, и его страшило только сознание, что когда-нибудь ему придется встать. |
"So you are going to be destroyed," he said to himself half-aloud and lit another cigarette, although only three were left. | "Значит, тебя собираются уничтожить", пробормотал он и закурил папиросу, хотя их осталось всего четыре. |
The first cigarettes on an empty stomach caused him sometimes a slight feeling of drunkenness; and he was already in that peculiar state of excitement familiar to him from former experiences of the nearness of death. | Первые затяжки на голодный желудок всегда немного пьянили его, а сейчас он и так уже чувствовал экзальтацию, неизменно подымавшуюся в нем всякий раз, когда он заглядывал в глаза смерти. |
He knew at the same time that this condition was reprehensible and, from a certain point of view, unpermissible, but at the moment he felt no inclination to take that point of view. |