Слепящая тьма | страница 14



Rubashov knew that he was in an isolation cell and that he was to stay there until he was shot.Рубашов знал, что одиночная камера будет его домом до самого расстрела.
He drew his fingers through his short, pointed beard, smoked his cigarette-end and lay still.Лежа на спине, он попыхивал папиросой и теребил короткую клиновидную бородку.
So I shall be shot, thought Rubashov."Значит, расстрел", - думал Рубашов.
Blinking, he watched the movement of his big toe, which stuck up vertically at the end of the bed.Помаргивая, он молча смотрел на пальцы своей вертикально стоящей ступни.
He felt warm, secure and very tired; he had no objection to dozing straight off into death, there and then, if only one let him remain lying under the warm blanket.Ему было тепло, уютно и покойно; он очень устал и хотел задремать, чтобы соскользнуть в смерть, как в сон, не выползая из-под этого тюремного одеяла.
"So they are going to shoot you," he told himself."Значит, тебя собираются расстрелять", -мысленно сказал себе Рубашов.
He slowly moved his toes in the sock and a verse occurred to him which compared the feet of Christ to a white roebuck in a thornbush.Он медленно подвигал пальцами на ногах, и ему неожиданно припомнились стихи, в которых ноги Иисуса Христа сравнивались с белыми косулями в чаще.
He rubbed his pince-nez; on his sleeve with the gesture familiar to all his followers.Он снял пенсне и потер его о рукав всем его ученикам и последователям был превосходно знаком этот жест.
He felt in the warmth of the blanket almost perfectly happy and feared only one thing, to have to get up and move.Он ощущал почти полное счастье, и его страшило только сознание, что когда-нибудь ему придется встать.
"So you are going to be destroyed," he said to himself half-aloud and lit another cigarette, although only three were left."Значит, тебя собираются уничтожить", пробормотал он и закурил папиросу, хотя их осталось всего четыре.
The first cigarettes on an empty stomach caused him sometimes a slight feeling of drunkenness; and he was already in that peculiar state of excitement familiar to him from former experiences of the nearness of death.Первые затяжки на голодный желудок всегда немного пьянили его, а сейчас он и так уже чувствовал экзальтацию, неизменно подымавшуюся в нем всякий раз, когда он заглядывал в глаза смерти.
He knew at the same time that this condition was reprehensible and, from a certain point of view, unpermissible, but at the moment he felt no inclination to take that point of view.