Север и Юг | страница 27



Когда Маргарет приезжала домой на каникулы, она привозила с собой большую коробку книг, рекомендованных учителями или гувернантками. Тогда же она выяснила, что летний день слишком короток, чтобы тратить его на чтение.
Now there were only the well-bound little-read English Classics, which were weeded out of her father's library to fill up the small book-shelves in the drawing-room.Теперь у нее были только книги английских классиков, которые были перенесены из отцовской библиотеки, чтобы пополнить маленькие книжные полки в гостиной.
Thomson's Seasons, Hayley's Cowper, Middleton's Cicero, were by far the lightest, newest, and most amusing."Времена года" Томсона, "Коупер" Хейли, "Цицерон" Миддлтона были самыми новыми и самыми занимательными из них.
The book-shelves did not afford much resource.На книжных полках помещалось не так уж много книг.
Margaret told her mother every particular of her London life, to all of which Mrs. Hale listened with interest, sometimes amused and questioning, at others a little inclined to compare her sister's circumstances of ease and comfort with the narrower means at Helstone vicarage.Маргарет рассказала матери все подробности своей жизни в Лондоне. Миссис Хейл слушала с интересом, иногда удивлялась и задавала вопросы, а иногда, не без сожалений, сравнивала спокойную и комфортную жизнь сестры с довольно скромным образом жизни в Хелстонском приходе.
On such evenings Margaret was apt to stop talking rather abruptly, and listen to the drip-drip of the rain upon the leads of the little bow-window.В такие вечера Маргарет частенько довольно резко обрывала разговор и слушала, как дождь стучит по свинцовому подоконнику эркерного окна.
Once or twice Margaret found herself mechanically counting the repetition of the monotonous sound, while she wondered if she might venture to put a question on a subject very near to her heart, and ask where Frederick was now; what he was doing; how long it was since they had heard from him.Один или два раза Маргарет поймала себя на том, что считает капли. Она гадала, сможет ли когда-нибудь спросить, где сейчас Фредерик, что он делает, давно ли получали от него письмо.
But a consciousness that her mother's delicate health, and positive dislike to Helstone, all dated from the time of the mutiny in which Frederick had been engaged,-the full account of which Margaret had never heard, and which now seemed doomed to be buried in sad oblivion,-made her pause and turn away from the subject each time she approached it.