Упадок и разрушение | страница 4
Они разломали рояль мистера Остена, втоптали в ковер сигары лорда Рендинга и переколотили его фарфор, разорвали в клочья знаменитые фиолетовые простыни мистера Партриджа, а Матисса запихали в кувшин. В комнате мистера Сандерса ничего (кроме окон) разбить не удалось, но зато была обнаружена поэма, которую он сочинял специально для Ныодигейтского поэтического конкурса - то-то была потеха. | |
Sir Alastair Digby-Vane-Trumpington felt quite ill with excitement, and was supported to bed by Lumsden of Strathdrummond. | Сэру Аластеру Дигби-Вейн-Трампингтону от чрезмерного возбуждения сделалось дурно, и Ламсден из Страттдраммонда был вынужден волочить его на себе в постель. |
It was half-past eleven. | Близилась полночь. |
Soon the evening would come to an end. | Веселье, казалось, шло на убыль. |
But there was still a treat to come. ** * | Но в праздничной программе оказался еще один, совершенно незапланированный, номер. |
Paul Pennyfeather was reading for the Church. | Поль Пеннифезер изучал богословие. |
It was his third year of uneventful residence at Scone. | Шел третий год его размеренной университетской жизни в Оксфорде. |
He had come there after a creditable career at a small public school of ecclesiastical temper on the South Downs, where he had edited the magazine, been President of the Debating Society, and had, as his report said, 'exercised a wholesome influence for good' in the House in which he was head boy. | До этого он с отличием окончил маленькую частную школу с чуть заметным религиозным уклоном в графстве Сассекс; в школе он был редактором журнала, президентом дискуссионного клуба и, если верить его характеристике, "оказывал на своих товарищей самое благотворное влияние", за что и был назначен старшим префектом[2]. |
At home he lived in Onslow Square with his guardian, a prosperous solicitor who was proud of his progress and abysmally bored by his company. | На каникулах Поль всегда гостил в Лондоне на Онслоу-сквер у своего опекуна, преуспевающего адвоката, который, гордясь успехами своего подопечного, изрядно тяготился его обществом. |
Both his parents had died in India at the time when he won the essay prize at his preparatory school. | Родители Поля умерли в Индии, когда мальчик получил свой первый в жизни приз за сочинение. |
For two years he had lived within his allowance, aided by two valuable scholarships. | В Сконе бюджет Поля складывался из того, что ему выплачивал опекун, и двух очень кстати пришедшихся университетских стипендий. |
Книги, похожие на Упадок и разрушение