|
"I am so unhappy," she went on, not heeding him. | - Я так страдаю! - продолжала она, не слушая его. |
"I have thought of nothing but you all the time; I live only in the thought of you. | - Я всё время думала только о вас, я жила мыслями о вас. |
And I wanted to forget, to forget you; but why, oh, why, have you come?" | И мне хотелось забыть, забыть, но зачем, зачем вы приехали? |
On the landing above them two schoolboys were smoking and looking down, but that was nothing to Gurov; he drew Anna Sergeyevna to him, and began kissing her face, her cheeks, and her hands. | Повыше, на площадке, два гимназиста курили и смотрели вниз, но Гурову было всё равно, он привлек к себе Анну Сергеевну и стал целовать ее лицо, щеки, руки. |
"What are you doing, what are you doing!" she cried in horror, pushing him away. | - Что вы делаете, что вы делаете! - говорила она в ужасе, отстраняя его от себя. |
"We are mad. | - Мы с вами обезумели. |
Go away to-day; go away at once. . . . I beseech you by all that is sacred, I implore you. . . . There are people coming this way!" | Уезжайте сегодня же, уезжайте сейчас... Заклинаю вас всем святым, умоляю... Сюда идут! |
Some one was coming up the stairs. | По лестнице снизу вверх кто-то шел. |
"You must go away," Anna Sergeyevna went on in a whisper. | -Вы должны уехать... - продолжала Анна Сергеевна шёпотом. |
"Do you hear, Dmitri Dmitritch? | - Слышите, Дмитрий Дмитрич? |
I will come and see you in Moscow. | Я приеду к вам в Москву. |
I have never been happy; I am miserable now, and I never, never shall be happy, never! | Я никогда не была счастлива, я теперь несчастна и никогда, никогда не буду счастлива, никогда! |
Don't make me suffer still more! | Не заставляйте же меня страдать еще больше! |
I swear I'll come to Moscow. | Клянусь, я приеду в Москву. |
But now let us part. | А теперь расстанемся! |
My precious, good, dear one, we must part!" | Мой милый, добрый, дорогой мой, расстанемся! |
She pressed his hand and began rapidly going downstairs, looking round at him, and from her eyes he could see that she really was unhappy. | Она пожала ему руку и стала быстро спускаться вниз, всё оглядываясь на него, и по глазам ее было видно, что она в самом деле не была счастлива. |
Gurov stood for a little while, listened, then, when all sound had died away, he found his coat and left the theatre. | Гуров по стоял немного, прислушался, потом, когда всё утихло, отыскал свою вешалку и ушел из театра. |
IV | IV |
And Anna Sergeyevna began coming to see him in Moscow. |