Скотный двор | страница 16



He had become much disheartened after losing money in a lawsuit, and had taken to drinking more than was good for him.Просадив массу денег в судебных тяжбах, он перестал интересоваться делами фермы и стал регулярно выпивать.
For whole days at a time he would lounge in his Windsor chair in the kitchen, reading the newspapers, drinking, and occasionally feeding Moses on crusts of bread soaked in beer.Целые дни он проводил на кухне, развалившись в своей качалке, - проглядывал газеты, прикладывался к бутылке и время от времени кормил Мозуса кусками хлеба, вымоченными в пиве.
His men were idle and dishonest, the fields were full of weeds, the buildings wanted roofing, the hedges were neglected, and the animals were underfed.Работники его слонялись без дела и тащили все, что плохо лежит; поля заросли сорняками; изгороди зияли прорехами, а животные часто оставались некормленными.
June came and the hay was almost ready for cutting.Пришел июнь, и поля были готовы к жатве.
On Midsummer's Eve, which was a Saturday, Mr. Jones went into Willingdon and got so drunk at the Red Lion that he did not come back till midday on Sunday.В канун середины лета, который выпал на субботу, мистер Джонс поехал в Уиллингдон и так надрался в "Красном льве", что добрался домой только к полудню воскресного дня.
The men had milked the cows in the early morning and then had gone out rabbiting, without bothering to feed the animals.Подоив коров ранним утром, батраки ушли ловить кроликов, не позаботившись о том, чтобы накормить животных.
When Mr. Jones got back he immediately went to sleep on the drawing-room sofa with the 'News of the World' over his face, so that when evening came, the animals were still unfed.Вернувшись, мистер Джонс немедленно завалился спать на кушетке в гостиной, прикрыв лицо газетой, то есть и к вечеру обитатели фермы оставались голодными.
At last they could stand it no longer.В конце концов их терпение истощилось.
One of the cows broke in the door of the store-shed with her horn and all the animals began to help themselves from the bins.Одна из коров вышибла рогами дверь в закрома, которые немедленно наполнились животными.
It was just then that Mr. Jones woke up.Как раз в это время проснулся мистер Джонс.
The next moment he and his four men were in the store-shed with whips in their hands, lashing out in all directions.В следующий момент он и четверо его батраков, вооружившись кнутами, которыми они полосовали во все стороны, были уже на месте происшествия.