Бремя страстей человеческих | страница 3



Женщина ничего не сказала.
In a moment the child's nurse came back.В комнату вернулась нянька.
She approached the bed.Она подошла к больной.
"Master Philip never woke up," she said.- Филип так и не проснулся,- сказала она.
There was a pause.Воцарилось молчание.
Then the doctor felt his patient's pulse once more.Доктор снова пощупал у больной пульс.
"I don't think there's anything I can do just now," he said. "I'll call again after breakfast."- Пожалуй, пока я здесь больше не нужен,- сказал он.- Зайду после завтрака.
"I'll show you out, sir," said the child's nurse.- Я вас провожу,- предложила сиделка.
They walked downstairs in silence.Они молча спустились по лестнице в переднюю.
In the hall the doctor stopped.Доктор остановился.
"You've sent for Mrs. Carey's brother-in-law, haven't you?"- Вы послали за деверем миссис Кэри?
"Yes, sir.">- Да
"D'you know at what time he'll be here?"- Как вы думаете, когда он приедет?
"No, sir, I'm expecting a telegram."- Не знаю, я жду телеграмму.
"What about the little boy?- А что делать с мальчиком?
I should think he'd be better out of the way."Не лучше ли его куда-нибудь пока отослать?
"Miss Watkin said she'd take him, sir."- Мисс Уоткин согласилась взять его к себе.
"Who's she?"- А кто она такая?
"She's his godmother, sir.- Его крестная.
D'you think Mrs. Carey will get over it, sir?"Как по-вашему, миссис Кэри поправится?
The doctor shook his head.Доктор покачал головой.
IIГЛАВА 2
It was a week later. Philip was sitting on the floor in the drawing-room at Miss Watkin's house in Onslow gardens.Неделю спустя Филип сидел на полу гостиной мисс Уоткин в Онслоу Гарденс.
He was an only child and used to amusing himself.Он рос единственным ребенком в семье и привык играть один.
The room was filled with massive furniture, and on each of the sofas were three big cushions.Комната была заставлена громоздкой мебелью, и на каждой оттоманке лежало по три больших подушки.
There was a cushion too in each arm-chair.В креслах тоже лежали подушки.
All these he had taken and, with the help of the gilt rout chairs, light and easy to move, had made an elaborate cave in which he could hide himself from the Red Indians who were lurking behind the curtains.Филип стащил их на пол и, сдвинув легкие золоченые парадные стулья, построил затейливую пещеру, где мог прятаться от притаившихся за портьерами краснокожих.
He put his ear to the floor and listened to the herd of buffaloes that raced across the prairie.