Узорный покров | страница 6



"Why did you come?- Да, зачем ты пришел?
I was amazed to see you."Я просто глазам не поверила.
"I couldn't resist it."- Не мог удержаться.
"You dear."- Милый.
She leaned a little towards him, her dark and shining eyes gazing passionately into his, her mouth a little open with desire, and he put his arms round her.Она склонилась к нему, страстно глядя ему в глаза своими темными блестящими глазами, приоткрыв губы, и он обнял ее.
She abandoned herself with a sigh of ecstasy to their shelter.С блаженным вздохом она отдалась под защиту этих сильных рук.
"You know you can always count on me," he said.- Ты же знаешь, что можешь на меня положиться,- сказал он.
"I'm so happy with you.- Мне с тобой так хорошо.
I wish I could make you as happy as you make me."Если б знать, что тебе так же хорошо со мной.
"You're not frightened any more?"- И страхи прошли?
"I hate Walter," she answered.- Я ненавижу Уолтера, - ответила она.
He did not quite know what to say to this, so he kissed her. Her face was very soft against his.Что сказать на это, он не знал и только поцеловал ее, вдохнув прелесть ее нежной кожи.
But he took her wrist on which was a little gold watch and looked at the time.А потом взял ее руку и посмотрел на золотые часики-браслет.
"Do you know what I must do now?"- Ты знаешь, что мне теперь пора делать?
"Bolt?" she smiled.- Бежать? - улыбнулась она.
He nodded.Он кивнул.
For one instant she clung to him more closely, but she felt his desire to go, and she released him.На мгновение она крепче прильнула к нему, но, почувствовав, что ему не терпится уйти, тут же отстранилась.
"It's shameful the way you neglect your work.- Просто безобразие так запускать работу.
Be off with you."Уходи сию же минуту.
He could never resist the temptation to flirt.Он никогда не мог устоять перед искушением пококетничать.
"You seem in a devil of a hurry to get rid of me," he said lightly.- Надо же, как ты спешишь от меня избавиться! -парировал он шутливо.
"You know that I hate to let you go."- Ты сам знаешь, я не хочу, чтобы ты уходил.
Her answer was low and deep and serious.Это было сказано тихо, искренне, серьезно.
He gave a flattered laugh.Он усмехнулся, польщенный.
"Don't worry your pretty little head about our mysterious visitor.- Не ломай себе головку над нашим таинственным гостем.
I'm quite sure it was the amah.Я уверен, это была ама.
And if there's any trouble I guarantee to get you out of it."А если возникнут затруднения, не сомневайся, я тебя выручу.