Узорный покров | страница 22



Kitty still danced a great deal, she went to Wimbledon and Lord's, to Ascot and Henley, she was thoroughly enjoying herself; but still no one whose position and income were satisfactory asked her to marry him.Китти по-прежнему много танцевала, ездила на теннисные турниры и на крикетные матчи, на скачки в Аскот и на регаты в Хенли; она от души наслаждалась жизнью, но ни один мужчина с удовлетворительным доходом и положением в обществе так и не предложил ей стать его женой.
Mrs. Garstin began to grow uneasy.Миссис Гарстин начала нервничать.
She noticed that Kitty was beginning to attract men of forty and over. She reminded her that she would not be any longer so pretty in a year or two and that young girls were coming out all the time.Она заметила, что Китти стали оказывать внимание мужчины лет сорока и старше, и уже не раз напоминала дочери, что красота ее через год-другой поблекнет и что к каждому сезону подрастают новые дебютантки.
Mrs Garstin did not mince her words in the domestic circle and she warned her daughter tartly that she would miss her market.В семейном кругу миссис Г арстин не стеснялась в выражениях и однажды без обиняков заявила дочери, что так недолго и остаться на бобах.
Kitty shrugged her shoulders.Китти только плечами пожала.
She thought herself as pretty as ever, prettier perhaps, for she had learnt how to dress in the last four years, and she had plenty of time.Она-то считала, что все так же хороша собой, возможно даже еще похорошела, поскольку за четыре года научилась одеваться, а времени впереди достаточно.
If she wanted to marry just to be married there were a dozen boys who would jump at the chance.Если б ей хотелось выйти замуж только для того, чтобы быть замужем, нашлось бы сколько угодно желающих хоть завтра вести ее под венец.
Surely the right man would come along sooner or later.А рано или поздно подходящий претендент не может не появиться.
But Mrs. Garstin judged the situation more shrewdly: with anger in her heart for the beautiful daughter who had missed her chances she set her standard a little lower. She turned back to the professional class at which she had sneered in her pride and looked about for a young lawyer or a business man whose future inspired her with confidence.Однако миссис Г арстин оценивала обстановку более трезво: негодуя в душе на красивую дочку, упустившую время, она немного снизила свои требования и, вспомнив о существовании мужчин, зарабатывающих на жизнь той или иной профессией (раньше, в гордыне своей, она эту категорию вообще отметала), стала присматривать для Китти какого-нибудь молодого юриста или бизнесмена, способного, на ее взгляд, добиться успеха.