- Скорее уж Мунлайт-Раш, если хотите знать мое мнение. |
At supper that night, Alice Jardine said, | Вечером за ужином Элис Джарден посоветовала: |
"Jamie, one place is as big a gamble as another. | - Джейми, не все ли равно, где начать? |
Pick your own spot, dig in your pickax and pray. | Выбери себе местечко, работай киркой и молись. |
That's all these other experts are doing." | Именно так и поступают все эти знатоки. * * * |
After a night of sleepless self-debate, Jamie decided he would forget Van der Merwe's map. Against everyone's advice, he decided to head east, along the Modder River. | После бессонной ночи, проведенной в непрерывных спорах с собой, Джейми решил забыть о карте ван дер Мерва и, не слушая ничьих советов, отправиться на восток вдоль реки Моддер. |
The following morning Jamie said good-bye to Mrs. Jardine and set off. | На следующее утро, попрощавшись с миссис Джарден, он пустился в путь. |
He walked for three days and two nights, and when he came to a likely-looking spot, he set up his small tent. | Джейми шел три дня и две ночи, а когда отыскал, как ему показалось, подходящее место, раскинул маленькую палатку. |
Huge boulders lay along both sides of the riverbank, and Jamie, using thick branches as levers, laboriously moved them out of the way to get at the gravel that lay beneath. | По обоим берегам реки теснились огромные валуны, и Джейми, действуя толстыми палками как рычагами, один за другим выворачивал их из земли, чтобы копать без помех. |
He dug from dawn until dusk, looking for the yellow clay or the blue diamondiferous soil that would tell him he had found a diamond pipe. But the earth was barren. | Он работал с рассвета до заката, выискивая желтую глину или голубую алмазосодержащую почву, указывающую на то, что наконец-то обнаружена алмазная трубка, но все напрасно. |
He dug for a week without finding a single stone. At the end of the week, he moved on. | Не найдя ни одного камешка, отправился дальше. |
One day as he walked along, he saw in the distance what looked like a silver house, glowing dazzlingly in the sun. | Как-то Джейми увидел вдалеке что-то похожее на серебряный домик, ослепительно блестевший на солнце. |
I'm going blind, Jamie thought. But as he got closer, he saw that he was approaching a village, and all the houses seemed to be made of silver. | И подумал, что, должно быть, вновь видит галлюцинации от усталости, но вскоре добрался до деревушки, где все крыши были покрыты расплющенными жестяными консервными банками, наспех скрепленными и прибитыми к неструганым доскам. Он не остановился, а когда, прошагав несколько миль, оглянулся, далеко позади увидел слабо различимое сияние. |