Будто почувствовав её взгляд, Роберт повернулся, и Кейт, подняв руку, поманила его к себе. Бриллиант чистейшей воды в двадцать карат, поднятый отцом Кейт с песчаного берега почти сто лет назад, рассыпал сноп искр, отразив сияние хрустальной люстры. |
Kate watched with pleasure as Robert threaded his way through the dancers. | Кейт удовлетворенно следила за пробирающимся между танцующими гостями Робертом. |
I am the past, Kate thought. He is the future. | "Я - прошлое, - подумала она. - Роберт - будущее. |
My great-grandson will take over Kruger-Brent Limited one day. | Когда-нибудь мой правнук станет во главе "Крюгер-Брент лимитед"!" |
He reached her side, and she made room for him on the seat beside her. | Мальчик наконец добрался до кресла Кейт; она подвинулась, давая ему место. |
"Are you having a nice birthday, Gran?" | - Тебе весело, бабуля? |
"Yes. Thank you, Robert." | - Да, Роберт, спасибо! |
"That's a super orchestra. | - Потрясающий оркестр. |
The conductor's really bad" | Дирижер ужасно плох. |
Kate looked at him in momentary confusion, then her brow cleared. | Кейт непонимающе взглянула на правнука, но морщинки на её лбу тут же разгладились. |
"Ah. | - А, поняла. |
I presume that means he's good." | Хочешь сказать, что он на самом деле очень хорош? |
Robert grinned at her. "Right. You sure don't seem ninety." | - Точно! - расплылся в улыбке Роберт. - Тебе и вправду не дашь девяносто. |
Kate Blackwell laughed. "Just between the two of us, I don't feel it." | - Между нами говоря, - засмеялась Кейт, - я совсем не чувствую себя старухой. |
He slipped his hand in hers, and they sat there in a contented silence, the eighty-two-year difference between them giving them a comfortable affinity. | Ручонка Роберта скользнула в ладонь Кейт, и оба, довольные собой и друг другом, молча сидели, разглядывая гостей; восьмидесятилетнее различие в возрасте нисколько не служило помехой. |
Kate turned to watch her granddaughter dancing. | Кейт заметила в толпе танцующих внучку. |
She and her husband were without doubt the handsomest couple on the floor. | Несомненно, они с мужем были самой красивой парой в этом зале. |
Robert's mother saw her son and grandmother seated together and she thought, What an incredible woman. She's ageless. | Мать Роберта увидела сидящих сына и бабушку. "Какая невероятная женщина, - удивилась она про себя. - Поистине, у бабушки нет возраста. |
No one would ever guess all she has lived through. | Никто и представить не может, сколько всего ей пришлось пережить!" |