"You can't survive in the diamond fields without money," he had been warned. "They'll charge you just for breathin'." | Все предупреждали, что без денег там и шагу не сделать. |
On his second day in Cape Town, Jamie found a job driving a team of horses for a delivery firm. On the third day he started working in a restaurant after dinner, washing dishes. | На второй день пребывания в Кейптауне Джейми нашел работу возчика в фирме по доставке товаров, на третий - устроился в ресторан, мыть посуду в послеобеденные часы. |
He lived on the leftover food that he squirreled away and took back to the boardinghouse, but it tasted strange to him and he longed for his mother's cock-a-leekie and oatcakes and hot, fresh-made baps. He did not complain, even to himself, as he sacrificed both food and comfort to increase his grubstake. | Питался он объедками от посетителей, но еда казалась странной на вкус, и юноша тосковал по материнской стряпне, хотя не жаловался, даже про себя, жертвуя собственным здоровьем, лишь бы побольше накопить и поскорее добраться до сказочной сокровищницы. |
He had made his choice and nothing was going to stop him, not the exhausting labor, or the foul air he breathed or the flies that kept him awake most of the night. | Джейми сделал выбор, и ничто теперь не могло остановить его: ни изнурительный труд, ни пропитанный миазмами воздух, ни тучи мух, не дававшие спать. |
He felt desperately lonely. He knew no one in this strange place, and he missed his friends and family. Jamie enjoyed solitude, but loneliness was a constant ache. At last, the magic day arrived. | Юноша чувствовал, что отчаянно одинок и несчастен в этом чужом городе, без родных и друзей, и хотя не был любителем шумных компаний, тяжело переживал полнейшую обособленность от окружающих. |
His pouch held the magnificent sum of two hundred pounds. | Наконец настал великий день, когда Джейми удалось собрать огромную сумму - двести фунтов. |
He was ready. He would leave Cape Town the following morning for the diamond fields. | Пришла пора прощаться с городом и отправляться на поиски сокровищ. |
Reservations for passenger wagons to the diamond fields at Klipdrift were booked by the Inland Transport Company at a small wooden depot near the docks. |