|
[30] This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. | Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня. |
[31] And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. | Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю. |
[32] And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. | И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем. |
[33] And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. | Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым. |
[34] And I saw, and bare record that this is the Son of God. | И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий. |
[35] Again the next day after John stood, and two of his disciples; | На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его. |
[36] And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! | И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий. |
[37] And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. | Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом. |
[38] Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? | Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви?, - что значит: учитель, - где живешь? |
[39] He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. | Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа. |
[40] One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. | Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра. |
[41] He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. | Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос; |