|
| [16] And of his fulness have all we received, and grace for grace. | И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, |
| [17] For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. | ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа. |
| [18] No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. | Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил. |
| [19] And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? | И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты? |
| [20] And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. | Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос. |
| [21] And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. | И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет. |
| [22] Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? | Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом? |
| [23] He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. | Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия. |
| [24] And they which were sent were of the Pharisees. | А посланные были из фарисеев; |
| [25] And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? | И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк? |
| [26] John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; | Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете. |
| [27] He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. | Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. |
| [28] These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. | Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн. |
| [29] The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. | На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира. |