Король-лягушонок или Железный Генрих | страница 2



"Oh, is it you, old waddler?" said she, "I weep because my golden ball has fallen into the well." -- А-а, это ты, старый квакун, - сказала она, - я плачу о своём золотом мяче, что упал в колодец.
"Never mind, do not weep," answered the frog, "I can help you; but what will you give me if I fetch up your ball again?" -- Успокойся, чего плакать, - говорит лягушонок, -я тебе помогу. А что ты мне дашь, если я найду твою игрушку?
"Whatever you like, dear frog," said she, "any of my clothes, my pearls and jewels, or even the golden crown that I wear." - "Thy clothes, thy pearls and jewels, and thy golden crown are not for me," answered the frog, "but if thou wouldst love me, and have me for thy companion and play-fellow, and let me sit by thee at table, and eat from thy plate, and drink from thy cup, and sleep in thy little bed, if thou wouldst promise all this, then would I dive below the water and fetch thee thy golden ball again." -- Всё, что захочешь, милый лягушонок, - ответила королевна. - Мои платья, жемчуга, драгоценные камни и впридачу золотую корону, которую я ношу. Говорит ей лягушонок: - Не надо мне ни твоих платьев, ни жемчугов, ни драгоценных камней, и твоей золотой короны я не хочу, а вот если б ты меня полюбила бы да со мной подружилась, и мы играли бы вместе, и сидел бы я рядом с тобой за столиком, ел из твоей золотой тарелочки, пил из твоего маленького кубка и спал с тобой вместе в постельке, - если ты мне пообещаешь все это, я мигом прыгну вниз и достану тебе твой золотой мяч.
"Oh yes," she answered, "I will promise it all, whatever you want, if you will only get me my ball again."- Да, да, обещаю тебе всё, что хочешь, только достань мне мой мяч!
But she thought to herself: What nonsense he talks!- А сама про себя подумала: "Что там глупый лягушонок болтает?
As if he could do anything but sit in the water and croak with the other frogs, or could possibly be any one's companion.Сидит он в воде среди лягушек да квакает, - где уж ему быть человеку товарищем!"
But the frog, as soon as he heard her promise, drew his head under the water and sank down out of sight, but after a while he came to the surface again with the ball in his mouth, and he threw it on the grass.Получив с неё обещанье, лягушонок нырнул в воду, опустился на самое дно, быстро выплыл наверх, держа во рту мяч, и бросил его на траву.
The King's daughter was overjoyed to see her pretty plaything again, and she caught it up and ran off with it.