Оле-Лукойе | страница 2



Под мышками у него по зонтику: один с картинками, который он раскрывает над хорошими детьми, и тогда им всю ночь снятся чудеснейшие сказки, а другой совсем простой, гладкий, который он развертывает над нехорошими детьми; эти спят всю ночь, как чурбаны, и поутру оказывается, что они ровно ничего не видели во сне!
Now you shall hear how for a whole week Lukoie came every evening to a little boy named Hjalmar, and what he told him.Послушаем же о том, как Оле-Лукойе навещал каждый вечер одного маленького мальчика Яльмара и рассказывал ему сказки!
There are seven of these stories, because there are seven days to a week.Это будет целых семь сказок: в неделе ведь семь дней.
MondayПонедельник
"Now listen," Ole Lukoie said, as soon as he got Hjalmar to bed that evening. "First, let's put things to rights."-- Ну вот, -- сказал Оле-Лукойе, уложив Яльмара в постель, -- теперь разуберем комнату!
Then all the flowers in the flower pots grew to be big trees, arching their long branches under the ceiling and along the walls until the room became a beautiful bower.И в один миг все комнатные цветы и растения выросли в большие деревья, которые протянули свои длинные ветви вдоль стен к самому потолку; вся комната превратилась в чудеснейшую беседку.
The limbs were loaded with flowers, each more lovely than any rose, and their fragrance was so sweet that if you wanted to eat it-it was sweeter than jam.Ветки деревьев были усеяны цветами; каждый цветок по красоте и запаху был лучше розы, а вкусом слаще варенья; плоды же блестели, как золотые.
The fruit gleamed like gold, and besides there were dumplings bursting with currants.Еще на деревьях были пышки, которые чуть не лопались от изюмной начинки.
It was all so splendid!Просто чудо что такое!
Suddenly a dreadful howl came from the table drawer where Hjalmar kept his schoolbooks.Вдруг поднялись ужасные стоны в ящике стола, где лежали учебные принадлежности Яльмара.
"What can the matter be?" said Ole Lukoie, as he went to the table and opened the drawer.-- Что там такое! -- сказал Оле-Лукойе, пошел и выдвинул ящик.
It was the slate, which was throwing a fit and was ready to fall to pieces, because there was a mistake in the sum that had been worked on it. The slate pencil tugged and jumped at the end of its string as if it were a little dog. It wanted to correct the sum, but it could not.Оказалось, что это рвала и метала аспидная доска: в решение написанной на ней задачи вкралась ошибка, и все вычисления готовы были распасться; грифель скакал и прыгал на своей веревочке, точно собачка; он очень желал помочь делу, да не мог.