Бес из бутылки | страница 2



So stopping, he was aware of a man that looked forth upon him through a window so clear that Keawe could see him as you see a fish in a pool upon the reef.И, стоя так перед домом, заметил он, что какой-то человек смотрит на него из окна, стекло которого было столь прозрачно, что Кэаве видел этого человека не хуже, чем мы видим рыбу, стоящую в лужице, оставшейся на камнях в час отлива.
The man was elderly, with a bald head and a black beard; and his face was heavy with sorrow, and he bitterly sighed.Человек этот был уже в летах, лыс, с черной бородой; лицо его казалось печальным и хмурым, и он горестно вздыхал.
And the truth of it is, that as Keawe looked in upon the man, and the man looked out upon Keawe, each envied the other.И вот Кэаве смотрел на этого человека, а тот смотрел из окна на Кэаве, и оба они - подумать только! - позавидовали друг другу.
All of a sudden, the man smiled and nodded, and beckoned Keawe to enter, and met him at the door of the house.Вдруг незнакомец улыбнулся, кивнул и, поманив Кэаве, встретил его в дверях дома.
"This is a fine house of mine," said the man, and bitterly sighed.- Мой дом очень красив, - сказал человек с тяжким вздохом.
"Would you not care to view the chambers?"- Не пожелаешь ли ты осмотреть покои?
So he led Keawe all over it, from the cellar to the roof, and there was nothing there that was not perfect of its kind, and Keawe was astonished.И он провел Кэаве по всему дому - от погреба до чердака, и все здесь казалось столь совершенным, что Кэаве был поражен.
"Truly," said Keawe, "this is a beautiful house; if I lived in the like of it I should be laughing all day long.- Поистине, - сказал Кэаве, - это прекрасный дом. Жил бы я в таком доме, так, верно, смеялся бы от радости с утра до вечера.
How comes it, then, that you should be sighing?"А ты вот вздыхаешь, почему бы это?
"There is no reason," said the man, "why you should not have a house in all points similar to this, and finer, if you wish.- И ты тоже, - сказал человек, - можешь иметь дом, во всем схожий с этим, стоит тебе только пожелать.
You have some money, I suppose?"У тебя, надо полагать, есть деньги?
"I have fifty dollars," said Keawe; "but a house like this will cost more than fifty dollars."- У меня есть пятьдесят долларов, - сказал Кэаве, -но такой дом должен стоить много дороже.
The man made a computation.Человек что-то прикинул в уме.
"I am sorry you have no more," said he, "for it may raise you trouble in the future; but it shall be yours at fifty dollars."