Унесенные ветром. Том 2 | страница 22



И я вдруг обнаружил, что нахожусь на сцене, что я - актер, гримасничающий и попусту жестикулирующий.
My little inner world was gone, invaded by people whose thoughts were not my thoughts, whose actions were as alien as a Hottentot's.Мой внутренний мирок рухнул, в него ворвались люди, чьих взглядов я не разделял, чьи поступки были мне столь же чужды, как поступки готтентотов.
They'd tramped through my world with slimy feet and there was no place left where I could take refuge when things became too bad to stand.Они грязными башмаками прошлись по моему миру, и не осталось ни единого уголка, где я мог бы укрыться, когда мне становилось невыносимо тяжело.
When I was in prison, I thought: When the war is over, I can go back to the old life and the old dreams and watch the shadow show again.Сидя в тюрьме, я думал: "Вот кончится война, и я вернусь к прежней жизни, к моим старым мечтам, в свой театр теней".
But, Scarlett, there's no going back.Но, Скарлетт, возврата к прошлому нет.
And this which is facing all of us now is worse than war and worse than prison--and, to me, worse than death. . . . So, you see, Scarlett, I'm being punished for being afraid."И то, с чем столкнулись мы сейчас, - хуже войны и хуже тюрьмы, а для меня и хуже смерти... Так что, как видите, Скарлетт, я несу наказание за свой страх.
"But, Ashley," she began, floundering in a quagmire of bewilderment, "if you're afraid we'll starve, why--why-- Oh, Ashley, we'll manage somehow!- Но, Эшли, - начала она, все глубже увязая в трясине непонимания, - если вы боитесь, что мы умрем с голоду, так почему же... почему... Ах, Эшли, не волнуйтесь: мы как-нибудь справимся!
I know we will!"Я знаю, что справимся.
For a moment, his eyes came back to her, wide and crystal gray, and there was admiration in them.На секунду взгляд его вновь обратился на нее, и в серых глазах, широко раскрытых и ясных, было восхищение.
Then, suddenly, they were remote again and she knew with a sinking heart that he had not been thinking about starving.А потом они снова стали отчужденными, далекими, и сердце у Скарлетт упало - она поняла: он думал не о том, что они могут умереть с голоду.
They were always like two people talking to each other in different languages.Вечно они говорят на разных языках.
But she loved him so much that, when he withdrew as he had now done, it was like the warm sun going down and leaving her in chilly twilight dews.Но она так любила его, что, когда он замыкался в себе, как сейчас, ей казалось, будто теплое солнце ушло с небосклона и она осталась в холодном сыром полумраке.