Lately, although Gabrielle was certain she was backing the strongest horse in this presidential race, she had begun to question whether she was backing the best horse. | Хотя Гэбриэл не сомневалась в том, что поставила на самую сильную лошадь в нынешних скачках, в последнее время она все чаще спрашивала себя: действительно ли эта лошадь лучше и достойнее остальных? |
Working closely with Sexton had been an eye-opening experience-akin to a behind-the-scenes tour of Universal Studios, where one's childlike awe over the movies is sullied by the realization that Hollywood isn't magic after all. | Работа рядом с сенатором открыла ей глаза на многое, подобно экскурсии в недра киностудии, где детское восхищение чудесами экрана моментально омрачается пониманием того факта, что Голливуд на самом деле вовсе не приют волшебников и магов. |
Although Gabrielle's faith in Sexton's message remained intact, she was beginning to question the messenger. | Хотя вера Гэбриэл в идеи, которые проповедовал Секстон, и не поколебалась, она начала задаваться вопросом о праведности самого проповедника. |
10 | ГЛАВА 10 |
"What I am about to tell you, Rachel," the President said, "is classified 'UMBRA.' Well beyond your current security clearance." | - То, что я собираюсь вам сейчас сказать, Рейчел, -приступил к делу президент, - классифицируется как фантом и выходит далеко за рамки дозволенного вашей службой безопасности. |
Rachel felt the walls of Air Force One closing in around her. | Агент Секстон почувствовала, как стены "Борта номер 1" начинают давить на нее. |
The President had flown her to Wallops Island, invited her onboard his plane, poured her coffee, told her flat out that he intended to use her to political advantage against her own father, and now he was announcing he intended to give her classified information illegally. | Президент вызвал ее в Уоллопс, пригласил на борт своего самолета, угостил вкуснейшим кофе, прямо заявил, что намерен использовать гостью как политическое оружие против ее же собственного отца, а теперь еще решил сообщить какую-то секретную информацию. |
However affable Zach Herney appeared on the surface, Rachel Sexton had just learned something important about him. This man took control in a hurry. |