Точка обмана | страница 110



Студия корпорации Си-эн-эн, что на окраине Вашингтона, округ Колумбия, - это одна из двухсот двенадцати студий, разбросанных по всему миру и связанных через спутник с всемирной штаб-квартирой телесети Тернера в Атланте.
It was 1:45 p.m. when Senator Sedgewick Sexton's limousine pulled into the parking lot.Когда лимузин Седжвика Секстона затормозил на стоянке, было тринадцать сорок пять.
Sexton was feeling smug as he got out and strode toward the entrance.Сенатор вышел из машины и непринужденным, неторопливым шагом направился к подъезду, чувствуя себя очень уверенно.
He and Gabrielle were greeted inside by a pot-bellied CNN producer who wore an effusive smile.В холле их с Гэбриэл приветствовал тучный продюсер, приклеивший на физиономию улыбку.
"Senator Sexton," the producer said. "Welcome.- Сенатор Секстон, - возбужденно заговорил он, -добро пожаловать!
Great news.Замечательная новость!
We just found out who the White House sent as a sparring partner for you."Мы только что узнали, кого именно Белый дом выбрал в качестве вашего спарринг-партнера.
The producer gave a foreboding grin.- Продюсер добавил обаяния своей улыбке.
"I hope you brought your game face."- Надеюсь, вы сегодня в боевой форме?
He motioned through the production glass out into the studio.Он сделал жест в сторону стеклянной стенки, отделявшей студию.
Sexton looked through the glass and almost fell over.Секстон взглянул туда и едва не споткнулся от неожиданности.
Staring back at him, through the smoky haze of her cigarette, was the ugliest face in politics.Сквозь дым вечной сигареты на него смотрело самое некрасивое лицо политического Олимпа.
"Marjorie Tench?"- Марджори Тенч?
Gabrielle blurted.- Сенатор едва не прокричал это имя.
"What the hell is she doing here?"- Какого черта она здесь делает?
Sexton had no idea, but whatever the reason, her presence here was fantastic news-a clear sign that the President was in desperation mode.Секстон не подозревал подвоха, но, в чем бы ни заключался фокус, присутствие этой дамы само по себе казалось фантастичным. Оно, несомненно, означало, что президент в отчаянии.
Why else would he send his senior adviser to the front lines?Иначе с какой стати он посылает на линию огня своего старшего советника?
President Zach Herney was rolling out the big guns, and Sexton welcomed the opportunity.Президент Зак Харни явно выдвигает тяжелую артиллерию. Секстон порадовался открывающейся перспективе.