Точка обмана | страница 104



Rachel's tough response seemed to jolt the administrator.Ответ Рейчел, казалось, удивил администратора.
His stride slowed a moment, his eyes clearing as he studied her.Он замедлил шаг и внимательно посмотрел на гостью, при этом взгляд его немного прояснился.
Then, like a snake uncoiling, he heaved a long sigh and picked up the pace.Потом он глубоко вздохнул и пошел дальше.
"Understand," Ekstrom began, "that you are here on a classified NASA project against my better judgment.- Надеюсь, вы понимаете, - снова заговорил Экстром, - что находитесь здесь, на секретном объекте НАСА, против моей воли и вопреки всем моим возражениям.
Not only are you a representative of the NRO, whose director enjoys dishonoring NASA personnel as loose-lipped children, but you are the daughter of the man who has made it his personal mission to destroy my agency.Вы не только представитель Национального разведывательного управления, директор которого не стесняется обходиться с сотрудниками НАСА, словно с сопливыми ребятишками, но вы еще к тому же дочь человека, который считает делом чести уничтожить мое агентство.
This should be NASA's hour in the sun; my men and women have endured a lot of criticism lately and deserve this moment of glory.Сейчас настал счастливый момент для НАСА: мы подвергались массированному огню критики и вполне заслужили награду.
However, due to a torrent of skepticism spearheaded by your father, NASA finds itself in a political situation where my hardworking personnel are forced to share the spotlight with a handful of random civilian scientists and the daughter of the man who is trying to destroy us."Но из-за волны скептицизма, которую породил ваш отец, НАСА оказалось в ситуации, при которой мои трудолюбивые и самоотверженные люди вынуждены делить интерес и внимание всего мира с горсткой совершенно случайных, примазавшихся ученых и даже с дочерью человека, открыто пытающегося нас уничтожить.
I am not my father, Rachel wanted to shout, but this was hardly the moment to debate politics with the head of NASA. "I did not come here for the spotlight, sir."- Я прилетела сюда вовсе не для того, чтобы привлечь к себе внимание мира, сэр, - ответила Рейчел.
Ekstrom glared.Экстром вновь внимательно на нее посмотрел.
"You may find you have no alternative."- Может оказаться, что альтернативы не будет.
The comment took her by surprise.Это замечание удивило Рейчел.
Although President Herney had said nothing specific about her assisting him in any sort of "public" way, William Pickering had certainly aired his suspicions that Rachel might become a political pawn.