Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 53



"Well," said the doctor, after a moment's silence, "I will wait."- Хорошо, - сказал доктор после краткого раздумья, - я подожду.
Villefort looked at him as if he had doubted his words.Вильфор недоверчиво посмотрел на него.
"Only," continued M. d'Avrigny, with a slow and solemn tone, "if any one falls ill in your house, if you feel yourself attacked, do not send for me, for I will come no more.- Но только, - торжественно продолжал д'Авриньи, - если в вашем доме кто-нибудь заболеет, если вы сами почувствуете, что удар поразил вас, не посылайте за мной, я не приду.
I will consent to share this dreadful secret with you, but I will not allow shame and remorse to grow and increase in my conscience, as crime and misery will in your house."Я согласен делить с вами эту страшную тайну, но не желаю, чтобы стыд и раскаяние поселились в моей душе, вырастали и множились в ней так же, как злодейство и горе в вашем доме.
"Then you abandon me, doctor?"- Вы покидаете меня, доктор?
"Yes, for I can follow you no farther, and I only stop at the foot of the scaffold.- Да, ибо нам дальше не по пути, я дошел с вами до подножия эшафота.
Some further discovery will be made, which will bring this dreadful tragedy to a close.Еще одно разоблачение - и этой ужасной трагедии настанет конец.
Adieu."Прощайте.
"I entreat you, doctor!"- Доктор, умоляю вас!
"All the horrors that disturb my thoughts make your house odious and fatal.- Все, что я вижу здесь, оскверняет мой ум. Мне ненавистен ваш дом.
Adieu, sir."Прощайте, сударь!
"One word--one single word more, doctor!- Еще слово, одно только слово, доктор!
You go, leaving me in all the horror of my situation, after increasing it by what you have revealed to me.Вы оставляете меня одного в этом ужасном положении, еще более ужасном от того, что вы мне сказали.
But what will be reported of the sudden death of the poor old servant?"Но что скажут о внезапной смерти несчастного Барруа?
"True," said M. d'Avrigny; "we will return."- Вы правы, - сказал д'Авриньи, - проводите меня.
The doctor went out first, followed by M. de Villefort. The terrified servants were on the stairs and in the passage where the doctor would pass.Доктор вышел первым, Вильфор шел следом за ним; встревоженные слуги толпились в коридоре и на лестнице, по которой должен был пройти доктор.
"Sir," said d'Avrigny to Villefort, so loud that all might hear, "poor Barrois has led too sedentary a life of late; accustomed formerly to ride on horseback, or in the carriage, to the four corners of Europe, the monotonous walk around that arm-chair has killed him--his blood has thickened.