Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 38



He has been running very fast on an errand with which my grandfather charged him, and when he returned, took nothing but a glass of lemonade."Он очень устал и, вернувшись, выпил только стакан лимонада.
"Ah," said Madame de Villefort, "why did he not take wine? Lemonade was a very bad thing for him."- Почему же не вина? - сказала г-жа де Вильфор. -Лимонад очень вреден.
"Grandpapa's bottle of lemonade was standing just by his side; poor Barrois was very thirsty, and was thankful to drink anything he could find."- Лимонад был здесь, в дедушкином графине. Бедному Барруа хотелось пить, и он выпил то, что было под рукой.
Madame de Villefort started.Госпожа де Вильфор вздрогнула.
Noirtier looked at her with a glance of the most profound scrutiny.Нуартье окинул ее своим глубоким взглядом.
"He has such a short neck," said she.- У него такая короткая шея! - сказала она.
"Madame," said Villefort, "I ask where is M. d'Avrigny?- Сударыня, - сказал Вильфор, - я спрашиваю вас, где д'Авриньи?
In God's name answer me!"Отвечайте, ради бога!
"He is with Edward, who is not quite well," replied Madame de Villefort, no longer being able to avoid answering.- Он у Эдуарда; мальчик нездоров, - сказала г-жа де Вильфор, не смея дольше уклоняться от ответа.
Villefort rushed up-stairs to fetch him.Вильфор бросился на лестницу, чтобы привести доктора.
"Take this," said Madame de Villefort, giving her smelling-bottle to Valentine.- Возьмите, - сказала г-жа де Вильфор, передавая Валентине флакон, - ему, вероятно, пустят кровь.
"They will, no doubt, bleed him; therefore I will retire, for I cannot endure the sight of blood;" and she followed her husband up-stairs.Я пойду к себе, я не выношу вида крови. - И она ушла вслед за мужем.
Morrel now emerged from his hiding-place, where he had remained quite unperceived, so great had been the general confusion.Моррель вышел из своего темного угла, среди общей тревоги его никто не заметил.
"Go away as quick as you can, Maximilian," said Valentine, "and stay till I send for you.- Уходите скорей, Максимилиан, - сказала ему Валентина, - и не приходите, пока я вас не позову.
Go."Идите.
Morrel looked towards Noirtier for permission to retire.Моррель жестом посоветовался с Нуартье.
The old man, who had preserved all his usual coolness, made a sign to him to do so.Нуартье, сохранивший все свое хладнокровие, сделал ему утвердительный знак.
The young man pressed Valentine's hand to his lips, and then left the house by a back staircase.