Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 31



Потом вопрошающий взгляд Морреля обратился на Валентину, которая сидела поодаль и робко ожидала минуты, когда она будет вынуждена заговорить.
Noirtier fixed his eyes on her.Нуартье, в свою очередь, взглянул на нее.
"Am I to say what you told me?" asked Valentine.- Я должна сказать то, что вы мне поручили? -спросила она.
Noirtier made a sign that she was to do so.- Да, - ответил Нуартье.
"Monsieur Morrel," said Valentine to the young man, who was regarding her with the most intense interest, "my grandfather, M. Noirtier, had a thousand things to say, which he told me three days ago; and now, he has sent for you, that I may repeat them to you.- Господин Моррель, - сказала тогда Валентина, обращаясь к Максимилиану, пожиравшему ее глазами, - за эти три дня дедушка сказал мне многое из того, что он хотел сообщить вам. Сегодня он послал за вами, чтобы я это вам пересказала.
I will repeat them, then; and since he has chosen me as his interpreter, I will be faithful to the trust, and will not alter a word of his intentions."Он выбрал меня своей переводчицей, и я вам все повторю слово в слово.
"Oh, I am listening with the greatest impatience," replied the young man; "speak, I beg of you."- Я жду с нетерпением, мадемуазель, - отвечал Моррель, - говорите, прошу вас.
Valentine cast down her eyes; this was a good omen for Morrel, for he knew that nothing but happiness could have the power of thus overcoming Valentine.Валентина опустила глаза; это показалось Моррелю хорошим предзнаменованием: Валентина проявляла слабость только в минуты счастья.
"My grandfather intends leaving this house," said she, "and Barrois is looking out suitable apartments for him in another."- Дедушка хочет уехать из этого дома, - сказала она. - Барруа подыскивает ему помещение.
"But you, Mademoiselle de Villefort,--you, who are necessary to M. Noirtier's happiness"--- А вы, - сказал Моррель, - ведь господин Нуартье вас так любит и вы ему так необходимы?
"I?" interrupted Valentine; "I shall not leave my grandfather,--that is an understood thing between us.- Я не расстанусь с дедушкой, - ответила Валентина, - это решено.
My apartment will be close to his.Я буду жить подле него.
Now, M. de Villefort must either give his consent to this plan or his refusal; in the first case, I shall leave directly, and in the second, I shall wait till I am of age, which will be in about ten months.Если господин де Вильфор согласится на это, я уеду немедленно. Если же он откажет мне, придется подождать до моего совершеннолетия, до которого осталось десять месяцев.