Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 23



- Сюда, сюда, дорогой, - сказал Бошан, протягивая руку Альберу, - каким ветром вас занесло?
"Are you out of your senses, or do you come peaceably to take breakfast with me?Вы заблудились, как Мальчик-с-пальчик, или просто хотите со мной позавтракать?
Try and find a seat--there is one by that geranium, which is the only thing in the room to remind me that there are other leaves in the world besides leaves of paper."Поищите себе стул; вон там стоит один, рядом с геранью, она одна напоминает мне о том, что лист может быть не только газетным.
"Beauchamp," said Albert, "it is of your journal that I come to speak."- Как раз из-за вашей газеты я и приехал, - сказал Альбер.
"Indeed?- Вы?
What do you wish to say about it?"А в чем дело?
"I desire that a statement contained in it should be rectified."- Я требую опровержения.
"To what do you refer?- Опровержения? По какому поводу?
But pray sit down."Да садитесь же!
"Thank you," said Albert, with a cold and formal bow.- Благодарю вас, - сдержанно ответил Альбер с легким поклоном.
"Will you now have the kindness to explain the nature of the statement which has displeased you?"- Объясните.
"An announcement has been made which implicates the honor of a member of my family."- Я хочу, чтобы вы опровергли одно сообщение, которое затрагивает честь члена моей семьи.
"What is it?" said Beauchamp, much surprised; "surely you must be mistaken."- Да что вы! - сказал Бошан, донельзя изумленный. - Какое сообщение? Этого не может быть.
"The story sent you from Yanina."- Сообщение, которое вы получили из Янины.
"Yanina?"- Из Янины?
"Yes; really you appear to be totally ignorant of the cause which brings me here." "Such is really the case, I assure you, upon my honor! Baptiste, give me yesterday's paper," cried Beauchamp.- Да. Разве вы не понимаете, о чем я говорю? -Честное слово... Батист, дайте вчерашнюю газету!- крикнул Бошан.
"Here, I have brought mine with me," replied Albert.- Не надо, у меня есть.
Beauchamp took the paper, and read the article to which Albert pointed in an undertone.Бошан прочел: - "Нам пишут из Янины" - и т. д., и т. д.
"You see it is a serious annoyance," said Morcerf, when Beauchamp had finished the perusal of the paragraph.- Теперь вы понимаете, что дело серьезное, -сказал Морсер, когда Бошан дочитал заметку.
"Is the officer referred to a relation of yours, then?" demanded the journalist.- А этот офицер ваш родственник? - спросил журналист.