|
"I do not desire to do otherwise." | - Извольте. |
"Now, just tell me who the devil should know in France that the officer Fernand and the Count of Morcerf are one and the same person? and who cares now about Yanina, which was taken as long ago as the year 1822 or 1823?" | - Скажите мне, кто во Франции знает, что офицер Фернан и граф де Морсер одно и то же лицо, и кого сейчас интересует Янина, которая была взята, если не ошибаюсь, в тысяча восемьсот двадцать втором или тысяча восемьсот двадцать третьем году? |
"That just shows the meanness of this slander. They have allowed all this time to elapse, and then all of a sudden rake up events which have been forgotten to furnish materials for scandal, in order to tarnish the lustre of our high position. | - Вот это и подло; столько времени молчали, а теперь вспоминают о давно минувших событиях, чтобы вызвать скандал и опорочить человека, занимающего высокое положение. |
I inherit my father's name, and I do not choose that the shadow of disgrace should darken it. | Я наследник отцовского имени и не желаю, чтобы на него падала даже тень подозрения. |
I am going to Beauchamp, in whose journal this paragraph appears, and I shall insist on his retracting the assertion before two witnesses." | Я пошлю секундантов к Бошану, в газете которого напечатана эта заметка, и он опровергнет ее. |
"Beauchamp will never retract." | - Бошан ничего не опровергнет. |
"Then he must fight." | - В таком случае мы будем драться. |
"No he will not, for he will tell you, what is very true, that perhaps there were fifty officers in the Greek army bearing the same name." | - Нет, вы не будете драться, потому что он вам ответит, что в греческой армии могло быть полсотни офицеров по имени Фернан. |
"We will fight, nevertheless. | - Все равно, мы будем драться. |
I will efface that blot on my father's character. My father, who was such a brave soldier, whose career was so brilliant"— | Я этого так не оставлю... Мой отец такой благородный воин, такое славное имя... |
"Oh, well, he will add, | - А если он напишет: |
'We are warranted in believing that this Fernand is not the illustrious Count of Morcerf, who also bears the same Christian name.'" | "Мы имеем основания считать, что этот Фернан не имеет ничего общего с графом де Морсером, которого также зовут Фернан?" |
"I am determined not to be content with anything short of an entire retractation." | - Мне нужно настоящее, полное опровержение; таким я не удовлетворюсь! |
"And you intend to make him do it in the presence of two witnesses, do you?" |