Они сели в карету Монте-Кристо, которая в несколько минут доставила их к воротам дома № 30. |
Monte Cristo took Albert into his study, and pointing to a seat, placed another for himself. | Монте-Кристо провел Морсера в свой кабинет и указал ему на кресло. Оба сели. |
"Now let us talk the matter over quietly," said the count. | - Теперь поговорим спокойно, - сказал граф. |
"You see I am perfectly composed," said Albert. | - Вы видите, что я совершенно спокоен. |
"With whom are you going to fight?" | - С кем вы собираетесь драться. |
"With Beauchamp." | - С Бошаном. |
"One of your friends!" | - С вашим другом? |
"Of course; it is always with friends that one fights." | - Дерутся всегда с друзьями. |
"I suppose you have some cause of quarrel?" | - Но для этого нужна причина. |
"I have." | - Причина есть. |
"What has he done to you?" | - Что он сделал? |
"There appeared in his journal last night--but wait, and read for yourself." | - Вчера вечером в его газете... Да вот прочтите. |
And Albert handed over the paper to the count, who read as follows:-- | Альбер протянул Монте-Кристо газету, и тот прочел: |
"A correspondent at Yanina informs us of a fact of which until now we had remained in ignorance. The castle which formed the protection of the town was given up to the Turks by a French officer named Fernand, in whom the grand vizier, Ali Tepelini, had reposed the greatest confidence." | - "Нам пишут из Янины. До нашего сведения дошел факт, никому до сих пор не известный или, во всяком случае, никем не оглашенный: крепости, защищавшие город, были выданы туркам одним французским офицером, которому визирь Али-Тебелин вполне доверился и которого звали Фернан". |
"Well," said Monte Cristo, "what do you see in that to annoy you?" | - Ну и что? - спросил Монте-Кристо. - Что вы нашли в этом оскорбительного для себя? |
"What do I see in it?" | - Как что я нашел? |
"Yes; what does it signify to you if the castle of Yanina was given up by a French officer?" | - Какое вам дело до того, что крепости Янины были выданы офицером по имени Фернан? |
"It signifies to my father, the Count of Morcerf, whose Christian name is Fernand!" | - А такое, что моего отца, графа де Морсера, зовут Фернан. |
"Did your father serve under Ali Pasha?" | - И ваш отец был на службе у Али-паши? |
"Yes; that is to say, he fought for the independence of the Greeks, and hence arises the calumny." | - То есть он сражался за независимость Греции: вот в чем заключается клевета. |
"Oh, my dear viscount, do talk reason!" | - Послушайте, дорогой виконт, поговорим здраво. |