Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 17



Они сели в карету Монте-Кристо, которая в несколько минут доставила их к воротам дома № 30.
Monte Cristo took Albert into his study, and pointing to a seat, placed another for himself.Монте-Кристо провел Морсера в свой кабинет и указал ему на кресло. Оба сели.
"Now let us talk the matter over quietly," said the count.- Теперь поговорим спокойно, - сказал граф.
"You see I am perfectly composed," said Albert.- Вы видите, что я совершенно спокоен.
"With whom are you going to fight?"- С кем вы собираетесь драться.
"With Beauchamp."- С Бошаном.
"One of your friends!"- С вашим другом?
"Of course; it is always with friends that one fights."- Дерутся всегда с друзьями.
"I suppose you have some cause of quarrel?"- Но для этого нужна причина.
"I have."- Причина есть.
"What has he done to you?"- Что он сделал?
"There appeared in his journal last night--but wait, and read for yourself."- Вчера вечером в его газете... Да вот прочтите.
And Albert handed over the paper to the count, who read as follows:--Альбер протянул Монте-Кристо газету, и тот прочел:
"A correspondent at Yanina informs us of a fact of which until now we had remained in ignorance. The castle which formed the protection of the town was given up to the Turks by a French officer named Fernand, in whom the grand vizier, Ali Tepelini, had reposed the greatest confidence."- "Нам пишут из Янины. До нашего сведения дошел факт, никому до сих пор не известный или, во всяком случае, никем не оглашенный: крепости, защищавшие город, были выданы туркам одним французским офицером, которому визирь Али-Тебелин вполне доверился и которого звали Фернан".
"Well," said Monte Cristo, "what do you see in that to annoy you?"- Ну и что? - спросил Монте-Кристо. - Что вы нашли в этом оскорбительного для себя?
"What do I see in it?"- Как что я нашел?
"Yes; what does it signify to you if the castle of Yanina was given up by a French officer?"- Какое вам дело до того, что крепости Янины были выданы офицером по имени Фернан?
"It signifies to my father, the Count of Morcerf, whose Christian name is Fernand!"- А такое, что моего отца, графа де Морсера, зовут Фернан.
"Did your father serve under Ali Pasha?"- И ваш отец был на службе у Али-паши?
"Yes; that is to say, he fought for the independence of the Greeks, and hence arises the calumny."- То есть он сражался за независимость Греции: вот в чем заключается клевета.
"Oh, my dear viscount, do talk reason!"- Послушайте, дорогой виконт, поговорим здраво.