Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 13



He hastily tore off the cover, opened the journal with nervous precipitation, passed contemptuously over the Paris jottings, and arriving at the miscellaneous intelligence, stopped with a malicious smile, at a paragraph headed "We hear from Yanina."Данглар поспешно сорвал бандероль, нетерпеливо развернул газету, с пренебрежением пропустил передовую и, дойдя до хроники, со злобной улыбкой прочитал заметку, начинавшуюся словами: Нам пишут из Янины.
"Very good," observed Danglars, after having read the paragraph; "here is a little article on Colonel Fernand, which, if I am not mistaken, would render the explanation which the Comte de Morcerf required of me perfectly unnecessary."- Отлично, - сказал он, прочитав ее, - вот маленькая статейка о полковнике Фернане, которая, по всей вероятности, избавит меня от необходимости давать какие-либо объяснения графу де Морсеру.
At the same moment, that is, at nine o'clock in the morning, Albert de Morcerf, dressed in a black coat buttoned up to his chin, might have been seen walking with a quick and agitated step in the direction of Monte Cristo's house in the Champs Elysees.В это же время, а именно в девять часов утра, Альбер де Морсер, весь в черном, застегнутый на все пуговицы, бледный и взволнованный, явился в дом на Елисейских полях.
When he presented himself at the gate the porter informed him that the Count had gone out about half an hour previously.- Граф вышел с полчаса тому назад, - сказал привратник.
"Did he take Baptistin with him?"- А Батистена он взял с собой? - спросил Морсер.
"No, my lord."- Нет, господин виконт.
"Call him, then; I wish to speak to him."- Позовите Батистена, я хочу с ним поговорить.
The concierge went to seek the valet de chambre, and returned with him in an instant.Привратник пошел за камердинером и через минуту вернулся вместе с ним.
"My good friend," said Albert, "I beg pardon for my intrusion, but I was anxious to know from your own mouth if your master was really out or not."- Друг мой, - сказал Альбер, - прошу простить мою настойчивость, но я хотел лично от вас услышать, действительно ли графа нет дома.
"He is really out, sir," replied Baptistin.- Да, сударь, - отвечал Батистен.
"Out, even to me?"- Даже для меня?
"I know how happy my master always is to receive the vicomte," said Baptistin; "and I should therefore never think of including him in any general order."- Я знаю, насколько граф всегда рад вас видеть, и я никогда не посмел бы поставить вас на одну доску с другими.