Граф Монте-Кристо. Часть 1 | страница 9



- О каком пакете вы говорите, Данглар?
"Why, that which Dantes left at Porto-Ferrajo."- О том, который Дантес отвез в Порто-Феррайо.
"How do you know he had a packet to leave at Porto-Ferrajo?"- А откуда вы знаете, что Дантес отвозил пакет в Порто-Феррайо?
Danglars turned very red.Данглар покраснел.
"I was passing close to the door of the captain's cabin, which was half open, and I saw him give the packet and letter to Dantes."- Я проходил мимо каюты капитана и видел, как он отдавал Дантесу пакет и письмо.
"He did not speak to me of it," replied the shipowner; "but if there be any letter he will give it to me."- Он мне ничего не говорил, но если у него есть письмо, то он мне его передаст.
Danglars reflected for a moment.Данглар задумался.
"Then, M. Morrel, I beg of you," said he, "not to say a word to Dantes on the subject.- Если так, господин Моррель, то прошу вас, не говорите об этом Дантесу.
I may have been mistaken."Я, верно, ошибся.
At this moment the young man returned; Danglars withdrew.В эту минуту молодой моряк возвратился. Данглар опять отошел.
"Well, my dear Dantes, are you now free?" inquired the owner.- Ну что, дорогой Дантес, вы свободны? - спросил арматор.
"Yes, sir."- Да, господин Моррель.
"You have not been long detained."- Как вы скоро покончили!
"No. I gave the custom-house officers a copy of our bill of lading; and as to the other papers, they sent a man off with the pilot, to whom I gave them."- Да, я вручил таможенникам списки наших товаров, а из порта прислали с лоцманом человека, которому я и передал наши бумаги.
"Then you have nothing more to do here?"- Так вам здесь нечего больше делать?
"No-everything is all right now."Дантес быстро осмотрелся. - Нечего, все в порядке, - сказал он.
"Then you can come and dine with me?"- Так поедем обедать к нам.
"I really must ask you to excuse me, M. Morrel. My first visit is due to my father, though I am not the less grateful for the honor you have done me."- Прошу прощения, господин Моррель, но прежде всего я должен повидаться с отцом. Благодарю вас за честь...
"Right, Dantes, quite right.- Правильно, Дантес, правильно.
I always knew you were a good son."Я знаю, что вы хороший сын.
"And," inquired Dantes, with some hesitation, "do you know how my father is?"- А мой отец, - спросил Дантес нерешительно, - он здоров, вы не знаете?
"Well, I believe, my dear Edmond, though I have not seen him lately."- Думаю, что здоров, дорогой Эдмон, хотя я его не видал.