|
You hailed me, I think?" | Вы, кажется, звали меня? |
Danglars retreated a step or two. | Данглар отступил на шаг. |
"I wished to inquire why you stopped at the Island of Elba?" | - Я хотел вас спросить, зачем вы заходили на остров Эльба? |
"I do not know, sir; it was to fulfil the last instructions of Captain Leclere, who, when dying, gave me a packet for Marshal Bertrand." | - Сам не знаю. Я исполнял последнее распоряжение капитана Леклера. Умирая, он велел мне доставить пакет маршалу Бертрану. |
"Then did you see him, Edmond?" | - Так вы его видели, Эдмон? |
"Who?" | - Кого? |
"The marshal." | - Маршала. |
"Yes." | >- Да |
Morrel looked around him, and then, drawing Dantes on one side, he said suddenly-"And how is the emperor?" | Моррель оглянулся и отвел Дантеса в сторону. -А что император? - спросил он с живостью. |
"Very well, as far as I could judge from the sight of him." | - Здоров, насколько я мог судить. |
"You saw the emperor, then?" | - Так вы и самого императора видели? |
"He entered the marshal's apartment while I was there." | - Он вошел к маршалу, когда я у него был. |
"And you spoke to him?" | - И вы говорили с ним? |
"Why, it was he who spoke to me, sir," said Dantes, with a smile. | - То есть он со мной говорил, - отвечал Дантес с улыбкой. |
"And what did he say to you?" | - Что же он вам сказал? |
"Asked me questions about the vessel, the time she left Marseilles, the course she had taken, and what was her cargo. | - Спрашивал о корабле, о времени отбытия в Марсель, о нашем курсе, о грузе. |
I believe, if she had not been laden, and I had been her master, he would have bought her. But I told him I was only mate, and that she belonged to the firm of Morrel & Son. | Думаю, что, если бы корабль был пустой и принадлежал мне, он готов был бы купить его; но я сказал ему, что я только заступаю место капитана и что корабль принадлежит торговому дому "Моррель и Сын". |
'Ah, yes,' he said, 'I know them. The Morrels have been shipowners from father to son; and there was a Morrel who served in the same regiment with me when I was in garrison at Valence.'" | "А, знаю, - сказал он, - Моррели - арматоры из рода в род, и один Моррель служил в нашем полку, когда я стоял в Валансе". |
"Pardieu, and that is true!" cried the owner, greatly delighted. "And that was Policar Morrel, my uncle, who was afterwards a captain. | - Верно! - вскричал радостно арматор. - Это был Поликар Моррель, мой дядя, который дослужился до капитана. |
Dantes, you must tell my uncle that the emperor remembered him, and you will see it will bring tears into the old soldier's eyes. |