Граф Монте-Кристо. Часть 1 | страница 45



Выпей за его здоровье, - продолжал он, наполняя стакан Кадрусса, - и оставь нас в покое.
"Yes, yes, Dantes' good health!" said Caderousse, emptying his glass, "here's to his health! his health-hurrah!"- Да, да, за здоровье Дантеса! - сказал Кадрусс, выпивая вино. - За его здоровье!.. За его здоровье!.. Вот!..
"But the means-the means?" said Fernand.- Но... средство?.. средство? - спрашивал Фернан.
"Have you not hit upon any?" asked Danglars.- Так вы еще не нашли его?
"No!-you undertook to do so."- Нет, ведь вы взялись сами...
"True," replied Danglars; "the French have the superiority over the Spaniards, that the Spaniards ruminate, while the French invent."- Это правда, - сказал Данглар. - У французов перед испанцами то преимущество, что испанцы обдумывают, а французы придумывают.
"Do you invent, then," said Fernand impatiently.- Ну так придумайте! - нетерпеливо крикнул Фернан.
"Waiter," said Danglars, "pen, ink, and paper."- Человек! - крикнул Данглар. - Перо, чернил и бумаги!
"Pen, ink, and paper," muttered Fernand.- Перо, чернил и бумаги? - пробормотал Фернан.
"Yes; I am a supercargo; pen, ink, and paper are my tools, and without my tools I am fit for nothing."- Да, я бухгалтер: перо, чернила и бумага - мои орудия, без них я ничего не могу сделать.
"Pen, ink, and paper, then," called Fernand loudly.- Перо, чернил и бумаги! - крикнул, в свою очередь, Фернан.
"There's what you want on that table," said the waiter.- На том столе, - сказал трактирный слуга, указывая рукой.
"Bring them here."- Так подайте сюда.
The waiter did as he was desired.Слуга взял перо, чернила и бумагу и принес их в беседку.
"When one thinks," said Caderousse, letting his hand drop on the paper, "there is here wherewithal to kill a man more sure than if we waited at the corner of a wood to assassinate him!- Как подумаешь, - сказал Кадрусс, ударяя рукой по бумаге, - что вот этим вернее можно убить человека, чем подкараулив его на опушке леса!
I have always had more dread of a pen, a bottle of ink, and a sheet of paper, than of a sword or pistol."Недаром я пера, чернил и бумаги всегда боялся больше, чем шпаги или пистолета.
"The fellow is not so drunk as he appears to be," said Danglars. "Give him some more wine, Fernand."- Этот шут не так еще пьян, как кажется, - заметил Данглар. - Подлейте ему, Фернан.
Fernand filled Caderousse's glass, who, like the confirmed toper he was, lifted his hand from the paper and seized the glass.