|
They say joy never hurts, and so I came to you without any warning. | Все говорят, что радость не может повредить, вот почему я так прямо и вошел к вам. |
Come now, do smile, instead of looking at me so solemnly. | Улыбнитесь, не смотрите на меня безумными глазами. |
Here I am back again, and we are going to be happy." | Я вернулся домой, и все будет хорошо. |
"Yes, yes, my boy, so we will-so we will," replied the old man; "but how shall we be happy? | - Тем лучше, дитя мое, - отвечал старик, - но как же все будет хорошо? |
Shall you never leave me again? | Разве мы больше не расстанемся? |
Come, tell me all the good fortune that has befallen you." | Расскажи же мне о твоем счастье! |
"God forgive me," said the young man, "for rejoicing at happiness derived from the misery of others, but, Heaven knows, I did not seek this good fortune; it has happened, and I really cannot pretend to lament it. | - Да простит мне господь, что я радуюсь счастью, построенному на горе целой семьи, но, видит бог, я не желал этого счастья. Оно пришло само собой, и у меня нет сил печалиться. |
The good Captain Leclere is dead, father, and it is probable that, with the aid of M. Morrel, I shall have his place. | Капитан Леклер скончался, и весьма вероятно, что благодаря покровительству Морреля я получу его место. |
Do you understand, father? | Понимаете, отец? |
Only imagine me a captain at twenty, with a hundred louis pay, and a share in the profits! | В двадцать лет я буду капитаном! Сто луидоров жалованья и доля в прибылях! |
Is this not more than a poor sailor like me could have hoped for?" | Разве мог я, бедный матрос, ожидать этого? |
"Yes, my dear boy," replied the old man, "it is very fortunate." | - Да, сын мой, ты прав, - сказал старик, - это большое счастье. |
"Well, then, with the first money I touch, I mean you to have a small house, with a garden in which to plant clematis, nasturtiums, and honeysuckle. But what ails you, father? | - И я хочу, чтобы на первые же деньги вы завели себе домик с садом для ваших ломоносов, настурций и жимолости... Но что с вами, отец? |
Are you not well?" | Вам дурно? |
"'Tis nothing, nothing; it will soon pass away"-and as he said so the old man's strength failed him, and he fell backwards. | - Ничего, ничего... сейчас пройдет! Силы изменили старику, и он откинулся назад. |
"Come, come," said the young man, "a glass of wine, father, will revive you. | - Сейчас, отец! Выпейте стакан вина, это вас подкрепит. |
Where do you keep your wine?" |