Театр | страница 85



У него на редкость удачный брак; когда он глядел на другие пары, он не мог не видеть, как ему повезло.
Julia was a damned good sort and clever, as clever as a bagful of monkeys; you could talk to her about anything in the world."Джулия славная женщина и умна, как сто чертей, с ней можно поговорить обо всем на свете.
The best companion a chap ever had, my boy.Лучший товарищ, какой у меня был, клянусь вам.
He didn't mind saying this, he'd rather spend a day alone with her than play a round of golf.Да, я не стыжусь признаться, что скорее проведу с ней день наедине, чем сыграю раунд в гольф".
Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of pity for him because she no longer loved him.Джулия с удивлением обнаружила, что стала жалеть Майкла с тех пор, как разлюбила его.
She was a kindly woman, and she realized that it would be a bitter blow to his pride if he ever had an inkling how little he meant to her.Она была добрая женщина и понимала, каким это будет для него жестоким ударом по самолюбию, если он хотя бы заподозрит, как мало сейчас значит для нее.
She continued to flatter him.Она продолжала ему льстить.
She noticed that for long now he had come to listen complacently to her praise of his exquisite nose and beautiful eyes.Джулия заметила, что он уже вполне спокойно выслушивает дифирамбы своему точеному носу и прекрасным глазам.
She got a little private amusement by seeing how much he could swallow.Она посмеивалась про себя, видя, как он глотает самую грубую лесть.
She laid it on with a trowel.Больше она не боялась хватить через край.
But now she looked more often at his straight thin-lipped mouth.Взгляд ее все чаще останавливался на его тонких губах.
It grew meaner as he grew older, and by the time he was an old man it would be no more than a cold hard line.Они делались все тоньше - к тому времени, когда он состарится, рот его превратится в узкую холодную щель.
His thrift, which in the early days had seemed an amusing, rather touching trait, now revolted her.Бережливость Майкла, которая в молодости казалась забавной, даже трогательной чертой, теперь внушала ей отвращение.
When people were in trouble, and on the stage they too often are, they got sympathy and kind friendly words from Michael, but very little cash.Когда люди попадали в беду, а с актерами это бывает нередко, они могли надеяться на сочувствие и хорошие слова, но никак не на звонкую монету.
He looked upon himself as devilish generous when he parted with a guinea, and a five-pound note was to him the extreme of lavishness.