Она хотела стать сестрой милосердия и тоже поехать на фронт - по крайней мере станет ходить по одной земле с ним; но Майкл объяснил, что ее патриотический долг - продолжать выступления, и она была не в силах отказать ему в просьбе, которая могла оказаться последней. |
Michael thoroughly enjoyed the war. | Майкл от души наслаждался войной. |
He was popular in the regimental mess, and the officers of the old army accepted him almost at once, even though he was an actor, as one of themselves. | Он пользовался большой популярностью в полковом клубе, и старые кадровые офицеры приняли его как своего, несмотря на то, что он был актером. |
It was as though the family of soldiers from which he was born had set a seal on him so that he fell instinctively into the manner and way of thinking of the professional soldier. | Казалось, будто семья потомственных военных, из которой он вышел, поставила на нем свою печать, так что он инстинктивно стал держаться и даже думать, как профессиональный офицер. |
He had tact and a pleasant manner, and he knew how to pull strings adroitly; it was inevitable that he should get on the staff of some general. | Майкл был тактичен, умел себя вести и искусно пускал в ход свои связи, он просто неминуемо должен был попасть в свиту какого-нибудь генерала. |
He showed himself possessed of considerable organizing capacity and the last three years of the war he passed at G.H.Q. | Он проявил себя хорошим организатором и последние три года войны провел в ставке главнокомандующего. |
He ended it as a major, with the Military Cross and the Legion of Honour. | Вернулся Майкл майором с крестом и орденом Почетного легиона. |
Meanwhile Julia had been playing a succession of important parts and was recognized as the best of the younger actresses. | Тем временем Джулия сыграла ряд крупных ролей и была признана лучшей актрисой младшего поколения. |
Throughout the war the theatre was very prosperous, and she profited by being seen in plays that had long runs. | Театр во время войны процветал, и Джулия немало выгадывала тем, что играла в спектаклях, которые долго не сходили со сцены. |
Salaries went up, and with Michael to advise her she was able to extort eighty pounds a week from reluctant managers. | Жалованье возросло, и с помощью разумных советов Майкла она умудрилась, хотя и с трудом, выжимать из антрепренеров по восемьдесят фунтов в неделю. |
Michael came over to England on his leaves and Julia was divinely happy. |