Ее партнер Арчи Декстер зашел к ней в уборную о чем-то спросить. |
She had just finished making-up. | Джулия только кончила гримироваться. |
He was startled. | На его лице отразилось изумление. |
'Hulloa, Julia, what's the matter with you tonight? | - Привет, Джулия. Что это с тобой сегодня? |
Gosh, you look swell. | Ты выглядишь грандиозно. |
Why you don't look a day more than twenty-five.' | Да тебе ни за что не дать больше двадцати пяти! |
'With a son of sixteen it's no good pretending I'm so terribly young any more. | - Когда сыну шестнадцать, бесполезно притворяться, будто ты так уж молода. |
I'm forty and I don't care who knows it.' | Мне сорок, и пусть хоть весь свет знает об этом. |
'What have you done to your eyes? | - Что ты сделала с глазами? |
I've never seen them shine like that before.' | Я еще не видел, чтобы они так у тебя сияли. |
She felt in tremendous form. | Джулия давно не чувствовала себя в таком ударе. |
They had been playing the play, it was called The Powder Puff, for a good many weeks, but tonight Julia played it as though it were the first time. | Комедия под названием "Пуховка", которая шла в тот вечер, не сходила со сцены уже много недель, но сегодня Джулия играла так, словно была премьера. |
Her performance was brilliant. | Ее исполнение было блестящим. |
She got laughs that she had never got before. | Публика смеялась как никогда. |
She always had magnetism, but on this occasion it seemed to flow over the house in a great radiance. | В Джулии всегда было большое актерское обаяние, но сегодня казалось, что его лучи осязаемо пронизывают весь зрительный зал. |
Michael happened to be watching the last two acts from the corner of a box and at the end he came into her dressing-room. | Майкл случайно оказался в театре на последних двух актах и после спектакля пришел к ней в уборную. |
'D'you know the prompter says we played nine minutes longer tonight, they laughed so much.' | - Ты знаешь, суфлер говорит, мы кончили на девять минут позже обычного, - так много смеялась публика, - сказал он. |
' Seven curtain calls. | - Семь вызовов. |
I thought the public were going on all night.' | Я думала, они никогда не разойдутся. |
'Well, you've only got to blame yourself, darling. | - Ну, вини в этом только себя, дорогая. |
There's no one in the world who could have given the performance you gave tonight.' | Во всем мире нет актрисы, которая смогла бы сыграть так, как ты сегодня. |
'To tell you the truth I was enjoying myself. | - Сказать по правде, я и сама получала удовольствие. |