Дженни Герхардт | страница 91



- Разве вы не в состоянии достаточно заработать и не таскать уголь с платформ? - спросил судья и, прежде чем отец или сын успели ответить, прибавил: - Чем вы занимаетесь?
"Car builder," said Sebastian.- Работаю по ремонту вагонов, - сказал Себастьян.
"And what do you do?" he questioned, addressing Gerhardt.- А вы? - обратился судья к Герхардту.
"I am watchman at Miller's furniture factory."- Я ночной сторож на мебельной фабрике Миллера.
"Um," said the court, feeling that Sebastian's attitude remained sullen and contentious.- Хм, - произнес судья, видя, что Себастьян продолжает держаться угрюмо и вызывающе.
"Well, this young man might be let off on the coal-stealing charge, but he seems to be somewhat too free with his fists.- Так вот, с этого молодого человека можно снять обвинение в краже угля, но он, как видно, чересчур охотно пускает в ход кулаки.
Columbus is altogether too rich in that sort of thing.В Колумбусе и без того драк больше чем достаточно.
Ten dollars."Десять долларов.
"If you please," began Gerhardt, but the court officer was already pushing him away.- С вашего позволения... - начал Герхардт, но судебный пристав его оттолкнул.
"I don't want to hear any more about it," said the judge.- Я не желаю больше ничего слышать, - сказал судья.
"He's stubborn, anyhow.- Вот еще упрямец.
What's the next case?"Кто там следующий?
Gerhardt made his way over to his boy, abashed and yet very glad it was no worse.Герхардт пробрался к сыну, пристыженный и все же довольный, что дело не кончилось хуже.
Somehow, he thought, he could raise the money.Денег он уж как-нибудь добудет, думалось ему.
Sebastian looked at him solicitously as he came forward.Сын участливо посмотрел на отца.
"It's all right," said Bass soothingly.- Все в порядке, - постарался он успокоить расстроенного старика.
"He didn't give me half a chance to say anything."- Только судья не дал мне слова сказать.
"I'm only glad it wasn't more," said Gerhardt nervously.- Хорошо, что он не присудил больше, -озабоченно произнес отец.
"We will try and get the money."- Теперь постараемся достать денег.
Going home to his wife, Gerhardt informed the troubled household of the result.Он отправился домой и сообщил встревоженной жене и детям о приговоре.
Mrs. Gerhardt stood white and yet relieved, for ten dollars seemed something that might be had.Миссис Г ерхардт побледнела, но все же почувствовала облегчение: ведь десять долларов как-нибудь можно раздобыть.