Дженни Герхардт | страница 87



Когда пробило половину второго, а Себастьян так и не явился, она расплакалась.
"Some one ought to go up and tell your father," she said. "He may be in jail."- Надо пойти предупредить отца, - сказала она. -Видно, Себастьян попал в тюрьму.
Jennie volunteered, but George, who was soundly sleeping, was awakened to go along with her.Дженни вызвалась пойти; Джорджа, который уже спал крепким сном, разбудили, чтобы он ее проводил.
"What!" said Gerhardt, astonished to see his two children.- Что такое? - с изумлением воскликнул Г ерхардт при виде детей.
"Bass hasn't come yet," said Jennie, and then told the story of the evening's adventure in explanation.- Басс до сих пор не вернулся домой, - объяснила Дженни и рассказала, как неудачно они в этот вечер ходили за углем.
Gerhardt left his work at once, walking back with his two children to a point where he could turn off to go to the jail.Г ерхардт тотчас бросил работу, вышел с детьми и направился в тюрьму.
He guessed what had happened, and his heart was troubled.Он догадался о том, что произошло, и сердце его сжималось.
"Is that so, now!" he repeated nervously, rubbing his clumsy hands across his wet forehead.- Только этого не хватало! - беспокойно повторял он, неловко отирая ладонью вспотевший лоб.
Arrived at the station-house, the sergeant in charge told him curtly that Bass was under arrest.В участке дежурный сержант кратко сообщил ему, что Басс арестован.
"Sebastian Gerhardt?" he said, looking over his blotter; "yes, here he is.- Себастьян Г ерхардт? - переспросил он, заглядывая в списки. - Да, есть такой.
Stealing coal and resisting an officer.Воровал уголь и оказал сопротивление представителю власти.
Is he your boy?"Это ваш сын?
"Oh, my!" said Gerhardt, "Ach Gott!" He actually wrung his hands in distress.- Ach Gott! - сказал Герхардт. - О господи! -повторил он, в отчаянии ломая руки.
"Want to see him?" asked the Sergeant.- Хотите его видеть? - спросил сержант.
"Yes, yes," said the father.- Да, да, - ответил отец.
"Take him back, Fred," said the other to the old watchman in charge, "and let him see the boy."- Проведите его, Фред, - обратился тот к старику караульному. - Пускай повидает парня.
When Gerhardt stood in the back room, and Sebastian was brought out all marked and tousled, he broke down and began to cry.Когда Герхардт, стоя в соседней комнате, увидел входящего Себастьяна, встрепанного и избитого, силы изменили ему и он заплакал.