Дженни Герхардт | страница 66



Дженни вздрогнула: часы - она так боялась, что он заговорит о них!
Ever since he had returned it had been on her mind.Она непрестанно ждала этого с той минуты, как он вернулся.
In his absence the family finances had become so strained that she had been compelled to pawn it.За время его отсутствия в семье стало совсем туго с деньгами, и Дженни пришлось заложить часы.
Martha had got to that place in the matter of apparel where she could no longer go to school unless something new were provided for her.Одежда Марты пришла в такое состояние, что девочка не могла больше ходить в школу.
And so, after much discussion, it was decided that the watch must go.И вот, после долгих обсуждений, решено было отказаться от часов.
Bass took it, and after much argument with the local pawn broker, he had been able to bring home ten dollars.Басс отнес часы к соседнему ростовщику и после долгих препирательств заложил их за десять долларов.
Mrs. Gerhardt expended the money upon her children, and heaved a sigh of relief.Миссис Г ерхардт истратила эти деньги на детей и вздохнула с облегчением.
Martha looked very much better.Марта стала выглядеть куда приличнее.
Naturally, Jennie was glad.Понятно, Дженни была этому рада.
Now, however, when the Senator spoke of it, her hour of retribution seemed at hand.Но теперь, когда сенатор заговорил о своем подарке, ей показалось, что настал час возмездия.
She actually trembled, and he noticed her discomfiture.Она вся дрожала, и Брэндер заметил ее растерянность.
"Why, Jennie," he said gently, "what made you start like that?"- Что с вами, Дженни? - сказал он ласково. -Почему вы так вздрогнули.
"Nothing," she answered.- Ничего, - ответила она.
"Haven't you your watch?"- При вас нет часов?
She paused, for it seemed impossible to tell a deliberate falsehood.Дженни медлила, ей казалось невозможным солгать.
There was a strained silence; then she said, with a voice that had too much of a sob in it for him not to suspect the truth, "No, sir."Наступило неловкое молчание; потом Дженни сказала: - Нет, сэр. В голосе ее слышались слезы.
He persisted, and she confessed everything.Брэндер тотчас заподозрил истину, стал настаивать, и она во всем призналась.
"Well," he said, "dearest, don't feel badly about it.- Не надо огорчаться, дорогая, - сказал он.
There never was such another girl.- Вы лучшая девушка на свете.
I'll get your watch for you.Я выкуплю ваши часы.
Hereafter when you need anything I want you to come to me.