Дженни Герхардт | страница 65



"Она продрогла бы вечером, - подумал он, - и, конечно, не стала бы жаловаться".
He looked at her and shook his head reflectively.Он посмотрел на Дженни и в раздумье покачал головой.
Then they started, and he quickly forgot everything but the great fact that she was at his side.Потом они двинулись в путь, и Брэндер тотчас забыл обо всем, кроме одного - что Дженни рядом.
She talked with freedom and with a gentle girlish enthusiasm that he found irresistibly charming.Она болтала о том о сем свободно, с полудетским увлечением, которое казалось ему неотразимо очаровательным.
"Why, Jennie," he said, when she had called upon him to notice how soft the trees looked, where, outlined dimly against the new rising moon, they were touched with its yellow light, "you're a great one.- Послушайте, Дженни, - сказал он, когда она залюбовалась мягкими очертаниями деревьев, чуть позолоченных слабым сиянием восходящей луны.
I believe you would write poetry if you were schooled a little."- Вы необыкновенная девушка. Я уверен, что, если бы вам хоть немного поучиться, вы писали бы стихи.
"Do you suppose I could?" she asked innocently.- Думаете, я бы сумела? - наивно спросила она.
"Do I suppose, little girl?" he said, taking her hand. "Do I suppose? Why, I know.- Думаю, девочка? - Брэндер взял ее за руку. -Думаю? Да я в этом уверен.
You're the dearest little day-dreamer in the world.Вы самая милая мечтательница на свете.
Of course you could write poetry.Конечно же, вы можете быть поэтом.
You live it.Вы живете поэзией.
You are poetry, my dear.Вы сама поэзия, дорогая моя.
Don't you worry about writing any."И не так уж важно, умеете вы писать стихи или нет.
This eulogy touched her as nothing else possibly could have done.Ничто не могло бы тронуть ее так, как эта похвала.
He was always saying such nice things.Он всегда говорит такие милые вещи.
No one ever seemed to like or to appreciate her half as much as he did.Кажется, никто никогда и вполовину не любил и не ценил ее, как он.
And how good he was!И он такой добрый!
Everybody said that.Все это говорят.
Her own father.Даже отец.
They rode still farther, until suddenly remembering, he said:Они ехали все дальше. Потом, словно что-то вспомнив, Брэндер вдруг сказал:
"I wonder what time it is.- Интересно, сколько времени.
Perhaps we had better be turning back.Пожалуй, нам пора возвращаться.
Have you your watch?"У вас часы с собою?
Jennie started, for this watch had been the one thing of which she had hoped he would not speak.