|
But the native dancing is quite another matter. | Но туземные танцы - совсем другое дело. |
It's not only immoral in itself, but it distinctly leads to immorality. | Они не только сами безнравственны, они совершенно очевидно приводят к безнравственности. |
However, I'm thankful to God that we stamped it out, and I don't think I'm wrong in saying that no one has danced in our district for eight years." | Однако, благодарение богу, мы с ними покончили, и вряд ли я ошибусь, если скажу, что в нашем округе уже восемь лет как танцев нет и в помине. |
But now they came to the mouth of the harbour and Mrs. Macphail joined them. | Теперь пароход приблизился ко входу в бухту, и миссис Макфейл тоже поднялась на палубу. |
The ship turned sharply and steamed slowly in. | Пароход круто повернул и медленно вошел в гавань. |
It was a great landlocked harbour big enough to hold a fleet of battleships; and all around it rose, high and steep, the green hills. | Это была большая, почти замкнутая бухта, в которой мог свободно поместиться целый флот, а вокруг нее отвесно уходили ввысь зеленые горы. |
Near the entrance, getting such breeze as blew from the sea, stood the governor's house in a garden. | У самого пролива, там, куда с моря еще достигал бриз, виднелся окруженный садом дом губернатора. |
The Stars and Stripes dangled languidly from a flagstaff. | С флагштока лениво свисал американский флаг. |
They passed two or three trim bungalows, and a tennis court, and then they came to the quay with its warehouses. | Они миновали два-три аккуратных бунгало и теннисный корт и причалили к застроенной складами пристани. |
Mrs. Davidson pointed out the schooner, moored two or three hundred yards from the side, which was to take them to Apia. | Миссис Дэвидсон показала Макфейлам стоявшую ярдах в трехстах от стенки шхуну, на которой им предстояло отправиться в Апию. |
There was a crowd of eager, noisy, and good-humoured natives come from all parts of the island, some from curiosity, others to barter with the travellers on their way to Sydney; and they brought pineapples and huge bunches of bananas, tapa cloths, necklaces of shells or sharks' teeth, kava-bowls, and models of war canoes. | По пристани оживленно сновали веселые добродушные туземцы, собравшиеся со всего острова, кто - поглазеть, а кто - продать что-нибудь пассажирам, направляющимся дальше, в Сидней; они принесли ананасы, огромные связки бананов, циновки, ожерелья из раковин или зубов акулы, чаши для кавы и модели военных пирог. |