Дождь | страница 63



Вскоре подошли с носилками туземные полицейские под командой белого матроса, а за ними два морских офицера и флотский врач.
They managed everything in businesslike manner.Они принялись деловито распоряжаться.
"What about the wife." said one of the officers.- Надо бы поставить в известность его жену, -сказал один из офицеров.
"Now that you've come I'll go back to the house and get some things on.- Раз вы, пришли, я пойду домой и оденусь.
I'll see that it's broken to her.Я позабочусь, чтобы ей сообщили.
She'd better not see him till he's been fixed up a little."По-моему, ей не стоит на него смотреть, пока его не приведут в порядок.
"I guess that's right," said the naval doctor.- Пожалуй, да, - сказал флотский врач.
When Dr. Macphail went back he found his wife nearly dressed.Когда доктор Макфейл поднялся к себе, его жена кончала одеваться.
"Mrs. Davidson's in a dreadful state about her husband," she said to him as soon as he appeared.- Миссис Дэвидсон страшно беспокоится о муже,- сказала она, едва увидев его.
"He hasn't been to bed all night.- Он не ложился всю ночь.
She heard him leave Miss Thompson's room at two, but he went out.Она слышала, как он ушел от мисс Томпсон в два часа, но он вышел из дому.
If he's been walking about since then he'll be absolutely dead."Если он столько времени гулял, то, конечно, будет смертельно измучен.
Dr. Macphail told her what had happened and asked her to break the news to Mrs. Davidson.Доктор Макфейл рассказал ей о несчастье и попросил осторожно подготовить миссис Дэвидсон.
"But why did he do it?" she asked, horror-stricken.- Но почему он это сделал? - спросила она в ужасе.
"I don't know."- Не знаю.
"But I can't.- Я не могу.
I can't."Не могу.
"You must."- Надо.
She gave him a frightened look and went out He heard her go into Mrs. Davidson's room.Она испуганно посмотрела на него и вышла. Он слышал, как она вошла в комнату миссис Дэвидсон.
He waited a minute to gather himself together and then began to shave and wash.Подождав минуту, чтобы собраться с силами, он начал бриться и одеваться.
When he was dressed he sat down on the bed and waited for his wife.Потом сел на кровать и стал ждать жену.
At last she came.Наконец она вернулась.
"She wants to see him," she said.- Она хочет видеть его.
"They've taken him to the mortuary.- Его отнесли в морг.
We'd better go down with her.Нам, пожалуй, следует проводить ее.
How did she take it?"Как она это приняла?
"I think she's stunned.