Дождь | страница 42



Tears by now were struggling with her anger.Теперь к ее гневу уже примешивались слезы.
Her face was red and swollen as though she were choking.Лицо ее покраснело и распухло, словно ее что-то душило.
"What has happened?" asked Dr. Macphail.- Что случилось? - спросил доктор Макфейл.
"A feller's just been in here and he says I gotter beat it on the next boat."- Ко мне заходил какой-то тип и сказал, чтобы я убиралась отсюда со следующим пароходом.
Was there a gleam in the missionary's eyes?Блеснули ли глаза миссионера?
His face remained impassive.Его лицо оставалось невозмутимым.
"You could hardly expect the governor to let you stay here under the circumstances."- Едва ли вы могли ожидать, что при данных обстоятельствах губернатор разрешит вам остаться здесь.
"You done it," she shrieked.- Это твоя работа, - взвизгнула она.
"You can't kid me.- Нечего вилять.
You done it."Это твоя работа.
"I don't want to deceive you.- Я не собираюсь вас обманывать.
I urged the governor to take the only possible step consistent with his obligations."Я действительно убеждал губернатора принять меры, единственно совместные с его долгом.
"Why couldn't you leave me be?- Ну что ты ко мне привязался?
I wasn't doin' you no harm."Я же тебе ничего не сделала.
"You may be sure that if you had I should be the last man to resent it."- Поверьте, даже если бы вы причинили мне вред, я не питал бы к вам ни малейшего зла.
"Do you think I want to stay on in this poor imitation of a burg?- Да что я, хочу, что ли, остаться в этой дыре?
I don't look no busher, do I?"Я привыкла жить в настоящих городах!
"In that case I don't see what cause of complaint you have," he answered.- В таком случае я не понимаю, на что вы, собственно, жалуетесь.
She gave an inarticulate cry of rage and flung out of the room.С воплем ярости она выбежала из комнаты.
There was a short silence.Наступило короткое молчание.
"It's a relief to know that the governor has acted at last," said Davidson finally.Потом заговорил Дэвидсон. - Очень приятно, что губернатор все-таки решился действовать.
"He's a weak man and he shilly-shallied.Он слабоволен и без конца тянул и откладывал.
He said she was only here for a fortnight anyway, and if she went on to Apia that was under British jurisdiction and had nothing to do with him."Он говорил, что здесь она, во всяком случае, больше двух недель не пробудет, а потом уедет в Апию, которая находится в британских владениях и к нему отношения не имеет.