|
Davidson did not come in till they were half way through dinner. | Дэвидсон пришел, когда они уже доедали обед. |
He was wet through, but he would not change. | Он промок насквозь, но не захотел переодеваться. |
He sat, morose and silent, refusing to eat more than a mouthful, and he stared at the slanting rain. | Он сидел в угрюмом молчании, почти не прикоснувшись к еде, и не отрываясь следил за косыми струями дождя. |
When Mrs. Davidson told him of their two encounters with Miss Thompson he did not answer. | Когда миссис Дэвидсон рассказала ему о двух встречах с мисс Томпсон, он ничего не ответил. |
His deepening frown alone showed that he had heard. | Только по еще более помрачневшему лицу можно было догадаться, что он ее слышал. |
"Don't you think we ought to make Mr. Horn turn her out of here?" asked Mrs. Davidson. | - Как вы думаете, не следует ли потребовать, чтобы мистер Хорн выселил ее? - спросила миссис Дэвидсон. |
"We can't allow her to insult us." | - Нельзя же допускать, чтобы она над нами издевалась. |
"There doesn't seem to be any other place for her to go," said Macphail. | - Но ведь ей больше некуда идти, - сказал доктор. |
"She can live with one of the natives." | - Она может поселиться у какого-нибудь туземца. |
"In weather like this a native hut must be a rather uncomfortable place to live in." | - В такую погоду туземная хижина - вряд ли удобное жилье. |
"I lived in one for years," said the missionary. | - Я много лет жил в туземной хижине, - сказал миссионер. |
When the little native girl brought in the fried bananas which formed the sweet they had every day, Davidson turned to her. | Когда темнокожая девочка принесла жареные бананы - их ежедневный десерт, - мистер Дэвидсон обратился к ней: |
"Ask Miss Thompson when it would be convenient for me to see her," he said. | - Узнайте у мисс Томпсон, когда я могу к ней зайти. |
The girl nodded shyly and went out. | Девочка робко кивнула и вышла. |
"What do you want to see her for, Alfred?" asked his wife. | - Зачем тебе нужно заходить к ней, Альфред? -спросила его жена. |
"It's my duty to see her. | - Это мой долг. |
I won't act till I've given her every chance." | Я ничего не хочу предпринимать, пока не дам ей возможность исправиться. |
"You don't know what she is. | - Ты ее не знаешь. |
She'll insult you." | Она тебя оскорбит. |
"Let her insult me. | - Пусть оскорбляет. |
Let her spit on me. | Пусть плюет на меня. |
She has an immortal soul, and I must do all that is in my power to save it." | У нее есть бессмертная душа, и я должен сделать все, что в моих силах, чтобы спасти ее. |