Они собирались в это утро совершить прогулку и вместе спустились по лестнице. |
Miss Thompson's door was open, and they saw her in a bedraggled dressing-gown, cooking something in a chafing-dish. | Дверь в нижнюю комнату была открыта, и они увидели мисс Томпсон в замызганном халате -она что-то разогревала на жаровне. |
"Good morning," she called. | - Доброе утро! - окликнула она их. |
"Is Mr. Davidson better this morning?" | - Как мистер Дэвидсон? Ему полегчало? |
They passed her in silence, with their noses in the air, as if she did not exist. | Они прошли мимо молча, подняв головы, словно не замечая ее. |
They flushed, however, when she burst into a shout of derisive laughter. | Но когда она насмешливо захохотала, обе покраснели. |
Mrs. Davidson turned on her suddenly. | Миссис Дэвидсон, не выдержав, обернулась. |
"Don't you dare to speak to me," she screamed. | - Не смейте заговаривать со мной, - взвизгнула она. |
"If you insult me I shall have you turned out of here." | - Если вы посмеете меня оскорбить, вас вышвырнут отсюда. |
"Say, did I ask M. Davidson to visit with me?" | - Я ведь не приглашала мистера Дэвидсона навестить меня, как по-вашему? |
"Don't answer her," whispered Mrs. Macphail hurriedly. | - Не отвечайте ей, - поспешно прошептала миссис Макфейл. |
They walked on till they were out of earshot. | Они заговорили только тогда, когда она уже не могла их услышать. |
"She's brazen, brazen," burst from Mrs. Davidson. | - Бесстыжая дрянь! - вырвалось у миссис Дэвидсон. |
Her anger almost suffocated her. | Она задыхалась от ярости. |
And on their way home they met her strolling towards the quay. | Возвращаясь с прогулки, они встретили мисс Томпсон, которая направлялась к набережной. |
She had all her finery on. | Она была в своем обычном одеянии. |
Her great white hat with its vulgar, showy flowers was an affront. | Огромная белая шляпа с безвкусными яркими цветами была оскорбительна. |
She called out cheerily to them as she went by, and a couple of American sailors who were standing there grinned as the ladies set their faces to an icy stare. | Проходя мимо, мисс Томпсон весело окликнула их, и два американских матроса, стоявшие неподалеку, широко ухмыльнулись, когда дамы ответили ей ледяным взглядом. |
They got in just before the rain began to fall again. | Едва они добрались до дому, как снова пошел дождь. |
"I guess she'll get her fine clothes spoilt," said Mrs. Davidson with a bitter sneer. | - Надо полагать, ее наряд порядком пострадает,- сказала миссис Дэвидсон со жгучим сарказмом. |