- Фред Олсон был датским торговцем и много лет прожил на наших островах. |
He was a pretty rich man as traders go and he wasn't very pleased when we came. | Для торговца он был довольно богат и не слишком-то обрадовался нашему приезду. |
You see, he'd had things very much his own way. | Понимаете, он привык делать там все, что ему заблагорассудится. |
He paid the natives what he liked for their copra, and he paid in goods and whiskey. | Туземцам за их копру он платил, сколько хотел, и платил товарами и водкой. |
He had a native wife, but he was flagrantly unfaithful to her. | Он был женат на туземке, но открыто изменял ей. |
He was a drunkard. | Он был пьяницей. |
I gave him a chance to mend his ways, but he wouldn't take it. | Я дал ему возможность исправиться, но он не воспользовался ею. |
He laughed at me." | Он высмеял меня. |
Davidson's voice fell to a deep bass as he said the last words, and he was silent for a minute or two. | Последние слова Дэвидсон произнес глубоким басом и минуты две молчал. |
The silence was heavy with menace. | Наступившая тишина была полна угрозы. |
"In two years he was a ruined man. | - Через два года он был разорен. |
He'd lost everything he'd saved in a quarter of a century. | Он потерял все, что накопил за двадцать пять лет. |
I broke him, and at last he was forced to come to me like a beggar and beseech me to give him a passage back to Sydney." | Я сломил его, и в конце концов он был вынужден прийти ко мне, как нищий, и просить у меня денег на проезд в Сидней. |
"I wish you could have seen him when he came to see Mr. Davidson," said the missionary's wife. | - Видели бы вы его, когда он пришел к мистеру Дэвидсону, - сказала жена миссионера. |
"He had been a fine, powerful man, with a lot of fat on him, and he had a great big voice, but now he was half the size, and he was shaking all over. | - Прежде это был крепкий, бодрый мужчина, очень толстый и шумный; а теперь он исхудал, как щепка, и весь трясся. |
He'd suddenly become an old man." | Он сразу стал стариком. |
With abstracted gaze Davidson looked out into the night. | Дэвидсон ненавидящим взглядом посмотрел за окно во мглу. |
The rain was falling again. | Снова лил дождь. |
Suddenly from below came a sound, and Davidson turned and looked questioningly at his wife. | Вдруг внизу раздались какие-то звуки; Дэвидсон повернулся и вопросительно поглядел на жену. |
It was the sound of a gramophone, harsh and loud, wheezing out a syncopated tune. | Это громко и хрипло запел граммофон, выкашливая разухабистый мотив. |