Дождь | страница 22



- Фред Олсон был датским торговцем и много лет прожил на наших островах.
He was a pretty rich man as traders go and he wasn't very pleased when we came.Для торговца он был довольно богат и не слишком-то обрадовался нашему приезду.
You see, he'd had things very much his own way.Понимаете, он привык делать там все, что ему заблагорассудится.
He paid the natives what he liked for their copra, and he paid in goods and whiskey.Туземцам за их копру он платил, сколько хотел, и платил товарами и водкой.
He had a native wife, but he was flagrantly unfaithful to her.Он был женат на туземке, но открыто изменял ей.
He was a drunkard.Он был пьяницей.
I gave him a chance to mend his ways, but he wouldn't take it.Я дал ему возможность исправиться, но он не воспользовался ею.
He laughed at me."Он высмеял меня.
Davidson's voice fell to a deep bass as he said the last words, and he was silent for a minute or two.Последние слова Дэвидсон произнес глубоким басом и минуты две молчал.
The silence was heavy with menace.Наступившая тишина была полна угрозы.
"In two years he was a ruined man.- Через два года он был разорен.
He'd lost everything he'd saved in a quarter of a century.Он потерял все, что накопил за двадцать пять лет.
I broke him, and at last he was forced to come to me like a beggar and beseech me to give him a passage back to Sydney."Я сломил его, и в конце концов он был вынужден прийти ко мне, как нищий, и просить у меня денег на проезд в Сидней.
"I wish you could have seen him when he came to see Mr. Davidson," said the missionary's wife.- Видели бы вы его, когда он пришел к мистеру Дэвидсону, - сказала жена миссионера.
"He had been a fine, powerful man, with a lot of fat on him, and he had a great big voice, but now he was half the size, and he was shaking all over.- Прежде это был крепкий, бодрый мужчина, очень толстый и шумный; а теперь он исхудал, как щепка, и весь трясся.
He'd suddenly become an old man."Он сразу стал стариком.
With abstracted gaze Davidson looked out into the night.Дэвидсон ненавидящим взглядом посмотрел за окно во мглу.
The rain was falling again.Снова лил дождь.
Suddenly from below came a sound, and Davidson turned and looked questioningly at his wife.Вдруг внизу раздались какие-то звуки; Дэвидсон повернулся и вопросительно поглядел на жену.
It was the sound of a gramophone, harsh and loud, wheezing out a syncopated tune.Это громко и хрипло запел граммофон, выкашливая разухабистый мотив.