There was my pentose and methyl-pentose determination in grapes and wines to which I had devoted my last summer vacation at the Asti Vineyards. | Так, я вспомнил о своем определении присутствия пентозы и метилпентозы в виноградной лозе -- анализ, которому я посвятил последние летние каникулы, проведенные в виноградниках Асти. |
I had all but completed the series of experiments. Was anybody else going on with it, I wondered; and if so, with what success? | Я почти довел до конца этот ряд опытов, и теперь меня страшно интересовало, продолжает ли их кто-нибудь, и если продолжает, то с каким успехом. |
You see, the world was dead to me. | Ведь мир умер для меня. |
No news of it filtered in. | Никакие вести извне не просачивались ко мне. |
The history of science was making fast, and I was interested in a thousand subjects. | Развитие науки быстро идет вперед, и меня интересовали тысячи тем. |
Why, there was my theory of the hydrolysis of casein by trypsin, which Professor Walters had been carrying out in his laboratory. | Так, например, я создал теорию гидролиза казеина трипсинолом, который профессор Уолтерс выполнил в своей лаборатории. |
Also, Professor Schleimer had similarly been collaborating with me in the detection of phytosterol in mixtures of animal and vegetable fats. | Профессор Шлеймер работал вместе со мной над обнаружением фитостерина в смесях животных и растительных жиров. |
The work surely was going on, but with what results? | Работа, без сомнения, продолжается: каковы результаты? |
The very thought of all this activity just beyond the prison walls and in which I could take no part, of which I was never even to hear, was maddening. | Одна только мысль о работе, ведущейся за тюремными стенами, в которой я не мог принять участие, о которой мне не придется даже услышать, сводила меня с ума. |
And in the meantime I lay there on my cell floor and played games with house-flies. | Мой удел был -- лежать на полу камеры и играть с мухами. |
And yet all was not silence in solitary. | Нельзя сказать, чтобы в одиночке царило абсолютное безмолвие. |
Early in my confinement I used to hear, at irregular intervals, faint, low tappings. |