Межзвездный скиталец | страница 15
По его словам, нужно было время, чтобы выкрасть снотворное средство из аптеки. | |
They gave him the time, and a week later he announced that he was ready. | Ему дали срок, и через неделю он объявил, что все готово. |
Forty hard-bitten lifers waited for the guard Barnum to go to sleep on his shift. | Сорок дюжих вечников ждали, как это сторож Барнум заснет на своем дежурстве. |
And Barnum did. | И Барнум заснул! |
He was found asleep, and he was discharged for sleeping on duty. | Его застали и уволили. |
Of course, that convinced the lifers. | Разумеется, это убедило вечников. |
But there was the Captain of the Yard to convince. | Но оставалось еще убедить начальника тюремного двора. |
To him, daily, Cecil Winwood was reporting the progress of the break-all fancied and fabricated in his own imagination. | Ему Сесиль Винвуд каждый день докладывал, как подготовляется побег, который целиком был им выдуман. |
The Captain of the Yard demanded to be shown. | Начальник тюремного двора также потребовал доказательств. |
Winwood showed him, and the full details of the showing I did not learn until a year afterward, so slowly do the secrets of prison intrigue leak out. | Винвуд представил их -- и я только через несколько лет узнал все подробности этой махинации: так медленно раскрываются тайны тюремных интриг. |
Winwood said that the forty men in the break, in whose confidence he was, had already such power in the Prison that they were about to begin smuggling in automatic pistols by means of the guards they had bought up. | Винвуд донес, что сорок человек, готовящихся к побегу, к которым он вкрался в доверие, забрали такую силу в тюрьме, что собираются получить контрабандой револьверы при помощи подкупленного ими сторожа. |
"Show me," the Captain of the Yard must have demanded. | -- Докажи мне это! -- потребовал, вероятно, начальник тюремного двора. |
And the forger-poet showed him. | И мазурик-поэт доказал! |
In the Bakery, night work was a regular thing. | В пекарне работали по ночам. |
One of the convicts, a baker, was on the first night-shift. | Один из каторжников, пекарь, был в первой ночной смене. |
He was a stool of the Captain of the Yard, and Winwood knew it. | Он был сыщиком начальника двора, и Винвуд знал это. |
"To-night," he told the Captain, "Summerface will bring in a dozen '44 automatics. On his next time off he'll bring in the ammunition. | -- Нынче ночью, -- объявил он начальнику, --Сэммерфорс пронесет дюжину револьверов калибра 44, В следующее дежурство он пронесет патроны. |
Книги, похожие на Межзвездный скиталец