"There's a call for you from the provinces," a female voice hissed quietly down the receiver. | - С вами сейчас будет говорить провинция, - тихо с шипением отозвалась трубка женским голосом. |
"Well, put it through then," said Persikov disdainfully into the black mouthpiece. | - Ну. Слушаю, - брезгливо спросил Персиков в черний рот телефона. |
After a bit of crackling a far-off male voice asked anxiously in his ear: | В том что-то щелкало, а затем дальний мужской голос сказал в ухо встревоженно: |
"Should the eggs be washed. Professor?" | - Мыть ли яйца, профессор? |
"What's that? | - Что такое? |
What? | Что? |
What did you say?" snapped Persikov irritably. "Where are you speaking from?" | Что вы спрашиваете? - раздражился Персиков. -Откуда говорят? |
"Nikolskoye, Smolensk Province," the receiver replied. | - Из Никольского, Смоленской губернии, -ответила трубка. |
"Don't understand. | - Ничего не понимаю. |
Never heard of it. | Никакого Никольского не знаю. |
Who's that speaking?" | Кто это? |
"Feight," the receiver said sternly. | - Рокк, - сурово сказала трубка. |
"What Feight? | - Какой Рокк? |
Ah, yes. It's you. What did you want to know?" | Ах, да... это вы... так что вы спрашиваете? |
"Whether to wash them. They've sent a batch of chicken eggs from abroad..." | -Мыть ли их?.. прислали из-за границы мне партию куриных яиц... |
"Well?" | -Ну? |
"But they're all mucky..." | - А они в грязюке в какой-то... |
"You must be wrong. How can they be 'mucky', as you put it? | -Что-то вы путаете... Как они могут быть в "грязюке", как вы выражаетесь? |
Well, of course, maybe a few, er, droppings got stuck to them, or something of the sort." | Ну, конечно, может быть немного... помет присох... или что-нибудь еще... |
"So what about washing them?" | -Так не мыть? |
"No need at all, of course. Why, are you putting the eggs into the chambers already?" | -Конечно, не нужно... Вы, что, хотите уже заряжать яйцами камеры? |
"Yes, I am," the receiver replied. | - Заряжаю. Да, - ответила трубка. |
"Hm," Persikov grunted. | -Гм, - хмыкнул Персиков. |
"So long," the receiver clattered and fell silent. | - Пока, - цокнула трубка и стихла. |
"So long," Persikov repeated distastefully to Decent Ivanov. "How do you like that character, Pyotr Stepanovich?" Ivanov laughed. | - "Пока", - с ненавистью повторил Персиков приват-доценту Иванову, - как вам нравится этот тип, Петр Степанович? |