Роковые яйца | страница 10



There was complete silence all around.Кругом все молчало.
Pankrat had gone to sleep in his cubby-hole in thes vestibule, and only once there came a far-off gentle and musical tinkling of glass in cupboards-that was Ivanov going out and locking his laboratory.Панкрат заснул уже в своей комнате в вестибюле, и один только раз в отдалении музыкально и нежно прозвенели стекла в шкапах - это Иванов, уходя, запер свой кабинет.
The entrance door groaned behind him.За ним простонала входная дверь.
Then came the Professor's voice.Потом уже послышался голос профессора.
To whom his question was addressed no one knows.У кого он спросил - неизвестно.
"What on earth is that?- Что такое?
I don't understand..."Ничего не понимаю...
A late lorry rumbled down Herzen Street, making the old walls of the Institute shake.Запоздалый грузовик прошел по улице Герцена, колыхнув старые стены института.
The shallow glass bowl with pipettes tinkled on the table.Плоская стеклянная чашечка с пинцетами звякнула на столе.
The Professor turned pale and put his hands over the microscope, like a mother whose child is threatened by danger.Профессор побледнел и занес руку над микроскопом, так, словно мать над дитятей, которому угрожает опасность.
There could now be no question of Persikov turning the knob. Oh no, now he was afraid that some external force might push what he had seen out of his field of vision.Теперь не могло быть и речи о том, чтобы Персиков двинул винт, о нет, он боялся уже, чтобы какая-нибудь посторонняя сила не вытолкнула из поля зрения того, что он увидел.
It was a full white morning with a strip of gold which cut across the Institute's cream porch when the Professor left the microscope and walked over to the window on stiff legs.Было полное белое утро с золотой полосой, перерезавшей кремовое крыльцо института, когда профессор покинул микроскоп и подошел на онемевших ногах к окну.
With trembling fingers he pressed a button, dense black shutters blotted out the morning and a wise scholarly night descended on the room.Он дрожащими пальцами нажал кнопку, и черные глухие шторы закрыли утро, и в кабинете ожила мудрая ученая ночь.
Sallow and inspired, Persikov placed his feet apart, staring at the parquet floor with his watering eyes, and exclaimed:Желтый и вдохновенный Персиков растопырил ноги и заговорил, уставившись в паркет слезящимися глазами:
"But how can it be?- Но как же это так?
It's monstrous!