Тысяча дюжин | страница 9



Rasmunsen and the Yankee, who likewise had two passengers, portaged across on their backs and then lined their empty boats down through the bad water to Bennett.Расмунсен и янки, у которого тоже было двое пассажиров, перетащили груз на плечах, а потом перевели лодки порожняком через опасное место в озеро Беннет.
Bennett was a twenty-five-mile lake, narrow and deep, a funnel between the mountains through which storms ever romped.Беннет - это озеро в двадцать пять миль длиной, узкая и глубокая воронка в горах, игралище бурь.
Rasmunsen camped on the sand-pit at its head, where were many men and boats bound north in the teeth of the Arctic winter.Расмунсен переночевал на песчаной косе в верховьях озера, где было много других людей и лодок, направлявшихся к северу наперекор арктической зиме.
He awoke in the morning to find a piping gale from the south, which caught the chill from the whited peaks and glacial valleys and blew as cold as north wind ever blew.Поутру он услышал свист южного ветра, который, набравшись холода среди снежных вершин и оледенелых ущелий, был здесь ничуть не теплее северного.
But it was fair, and he also found the Yankee staggering past the first bold headland with all sail set.Однако погода выдалась ясная, и янки уже огибал крутой мыс на всех парусах.
Boat after boat was getting under way, and the correspondents fell to with enthusiasm.Лодка за лодкой отплывали от берега, и корреспонденты с воодушевлением взялись за дело.
"We'll catch him before Cariboo Crossing," they assured Rasmunsen, as they ran up the sail and the Alma took the first icy spray over her bow.- Мы его догоним у Оленьего перевала, - уверяли они Расмунсена, когда паруса были поставлены и "Альму" в первый раз обдало ледяными брызгами.
Now Rasmunsen all his life had been prone to cowardice on water, but he clung to the kicking steering-oar with set face and determined jaw.Расмунсен всю свою жизнь побаивался воды, но тут он вцепился в рулевое весло, стиснул зубы и словно окаменел.
His thousand dozen were there in the boat before his eyes, safely secured beneath the correspondents' baggage, and somehow, before his eyes were the little cottage and the mortgage for a thousand dollars.Его тысяча дюжин была здесь же, в лодке, он видел ее перед собой, прикрытую багажом корреспондентов, и в то же время, неизвестно каким образом, он видел перед собой и маленький коттедж, и закладную на тысячу долларов.