Тысяча дюжин | страница 12



The huge sail seemed to grip the boat from the crests of the waves, to tear it bodily out of the water, and fling it crashing and smothering down into the yawning troughs.Огромный парус, казалось, подхватывал лодку с гребней волн, отрывал ее от воды и с грохотом швырял в зияющие провалы между волнами.
"The sea'll never catch him!"- Волне его не догнать.
"But he'll r-r-run her nose under!"- Сейчас з-зароется н-носом в воду!
Even as they spoke, the black tarpaulin swooped from sight behind a big comber.В ту же минуту черный брезент закрыло высоким гребнем.
The next wave rolled over the spot, and the next, but the boat did not reappear.Вторая и третья волна прокатились над этим местом, но лодка больше не появлялась.
The Alma rushed by the place."Альма" промчалась мимо.
A little riffraff of oats and boxes was seen.Всплыли обломки весел, доски от ящиков.
An arm thrust up and a shaggy head broke surface a score of yards away.Высунулась рука из воды, косматая голова мелькнула на поверхности, ярдах в двадцати от "Альмы".
For a time there was silence.На время все замолкли.
As the end of the lake came in sight, the waves began to leap aboard with such steady recurrence that the correspondents no longer chopped ice but flung the water out with buckets.Как только показался другой берег озера, волны стали захлестывать лодку с такой силой, что корреспонденты уже не скалывали лед, а энергично вычерпывали воду.
Even this would not do, and, after a shouted conference with Rasmunsen, they attacked the baggage.Даже и это не помогало, и, посоветовавшись с Расмунсеном, они принялись за багаж.
Flour, bacon, beans, blankets, cooking-stove, ropes, odds and ends, everything they could get hands on, flew overboard.Мука, бекон, бобы, одеяла, керосинка, веревка -все, что только попадалось под руку, полетело за борт.
The boat acknowledged it at once, taking less water and rising more buoyantly.Лодка сразу отозвалась на это - она черпала меньше воды и легче шла вперед.
"That'll do!" Rasmunsen called sternly, as they applied themselves to the top layer of eggs.- Ну и хватит! - сурово прикрикнул Расмунсен, как только они добрались до верхнего ящика с яйцами.
"The h-hell it will!" answered the shivering one, savagely.- Как бы не так! К черту! - огрызнулся тот, что стучал зубами.
With the exception of their notes, films, and cameras, they had sacrificed their outfit.Оба они пожертвовали всем своим багажом, кроме записных книжек, фотоаппарата и пластинок.